| 1 « Non sacrificherai a Jahve tuo Dio un capo di bestiame grosso e un capo di bestiame minuto che abbia un difetto o una qualsiasi tara, poichè è abominio per Jahve tuo Dio. | 1 Não imolarás ao Senhor, teu Deus, touro ou ovelha que tenha tara ou qualquer outra deformidade, porque isso é abominação aos olhos do Senhor, teu Deus. |
| 2 Se presso di te, in una delle tue città che Jahve tuo Dio sta per concederti, si troverà un uomo o una donna che faccia quanto è male agli occhi di Jahve tuo Dio, | 2 Se se encontrar no meio de ti, em uma das cidades que te dá o Senhor, teu Deus, um homem ou uma mulher que faça o que é mau aos olhos do Senhor, teu Deus, violando sua aliança, |
| 3 trasgredendo la sua alleanza, vada a rendere culto ad altri dèi e si prostri innanzi a loro, al sole, alla luna o a tutto l’esercito del cielo, ciò che io non ho ordinato, | 3 indo servir outros deuses ou adorando o sol, a lua, ou o exército dos céus - o que eu não mandei -, se te derem aviso disso, logo que o souberes, farás uma investigação minuciosa. |
| 4 e ti sia riferito; se, dopo aver ascoltato e indagato con cura, vedrai che la cosa è vera e certa, che un tale abominio è stato compiuto in Israele, | 4 Se for verdade o que se disse, se verificares que realmente se cometeu tal abominação em Israel, |
| 5 farai uscire dalle tue porte quell’uomo o quella donna che hanno compiuto tale azione cattiva e, uomo o donna, li lapiderai così che muoiano. | 5 farás conduzir às, portas da cidade o homem ou a mulher que cometeu essa má ação, e os apedrejarás até que morram. |
| 6 Sulla parola di due testimoni o sulla parola di tre testimoni sarà condannato a morte colui che deve morire; non ci sarà condanna a morte sulla parola di uno solo. | 6 Sobre o depoimento de duas ou três testemunhas morrerá aquele que tiver de ser morto. Mas não será morto sobre o depoimento de uma só: |
| 7 Per prima la mano dei testimoni sarà contro di lui per ucciderlo, poi ci sarà la mano di tutto il popolo. Così sterminerai il male in mezzo a te. | 7 A mão das testemunhas será a primeira a feri-lo para matá-lo, depois a mão de todo o povo. Assim extirparás o mal do meio de ti. |
| 8 Se una causa è per te troppo difficile nel giudizio tra sangue e sangue, tra diritto e diritto, tra percossa e percossa e in ciò che è oggetto di litigi tra le tue porte, allora ti alzerai, salirai al luogo che Jahve tuo Dio sceglierà | 8 Se aparecer uma questão cujo juízo te seja muito difícil de fazer: assassinato, disputa, ferida, um processo qualquer em tua cidade, terás o dever de subir ao lugar escolhido pelo Senhor, teu Deus. |
| 9 e andrai dai sacerdoti leviti e dal giudice che sarà in carica in quei giorni. Essi indagheranno e ti dichiareranno la sentenza. | 9 Irás ter com os sacerdotes da linhagem de Levi e com o juiz que estiver em exercício nesse momento; consultá-los-ás, e eles te dirão a sentença {a pronunciar}. |
| 10 Allora, farai secondo la sentenza che essi ti avranno dichiarato da quel luogo che Jahve sceglierà e guarderai di agire secondo quanto essi ti indicano. | 10 Procederás conforme a decisão que eles te comunicarem no lugar escolhido pelo Senhor, e cuidarás de conformar-te às suas instruções. |
| 11 Secondo la direzione che essi ti indicheranno e la sentenza che essi pronunceranno, tu agirai senza deviare nè a destra nè a sinistra dalla sentenza che essi ti avranno dichiarato. | 11 Agirás segundo as instruções que te tiverem dado, e conforme a sentença que te tiverem ditado, sem te apartares do seu parecer nem para a direita nem para a esquerda. |
| 12 Colui che agisse con presunzione è senza ascoltare il sacerdote che sta là per il servizio di Jahve tuo Dio o il giudice, costui morirà. Così sterminerai il male da Israele. | 12 Aquele que, por orgulho, recusar ouvir o sacerdote que estiver nesse tempo a serviço do Senhor, teu Deus, ou o juiz, esse homem será punido de morte. Assim tirarás o mal do meio de Israel. |
| 13 Tutto il popolo lo saprà, ne avrà paura e non agirà più con presunzione. | 13 o povo, ao sabê-lo, será possuído de temor, e não se deixará levar pelo orgulho. |
| 14 Quando sarai entrato nella terra che Jahve tuo Dio sta per concederti, ne avrai preso possesso e dimorerai in essa, allora penserai: “ Sopra di me voglio mettere un re, come tutte le nazioni che mi circondano ”. | 14 Quando tiveres entrado na terra que o Senhor, teu Deus, te dá, e tiveres tomado posse dela, e nela te estabeleceres, se disseres: quero ter um rei sobre mim, como o têm todas as nações que me cercam -, |
| 15 Sopra di te dovrai mettere un re scelto da Jahve tuo Dio; costituirai re sopra di te uno preso fra i tuoi fratelli, non potrai mettere sopra di te uno straniero, uno che non sia tuo fratello. | 15 elegerás aquele rei que o Senhor, teu Deus, tiver escolhido, e este será um dos teus irmãos: não poderás escolher para rei de Israel um estrangeiro que não seja teu irmão. |
| 16 Tuttavia, non dovrà moltiplicare i suoi cavalli nè far ritornare il popolo in Egitto per aumentare la sua cavalleria; Jahve, infatti, vi ha detto: ‘“ Ormai non dovrete più ritornare su questo cammino ”. | 16 Somente, que esse rei não possua cavalos, e não reconduza o povo ao Egito, para adquirir numerosa cavalaria, porque o Senhor vos disse: não volteis mais por esse caminho. |
| 17 Non dovrà moltiplicare le sue donne — così il suo cuore non sarà sviato — nè dovrà moltiplicare troppo il suo argento e il suo oro. | 17 Guarde-se também o rei de multiplicar suas mulheres, para que não suceda que seu coração se desvie {de Deus}. Tampouco ajuntará ele grande quantidade de prata e ouro. |
| 18 Quando siederà sul trono del suo regno, scriverà per sè su un libro una copia di. questa legge da quello che è presso i sacerdoti leviti: | 18 Quando subir ao trono real, escreverá para si uma cópia dessa lei, segundo o texto que os sacerdotes levíticos têm. |
| 19 essa sarà con lui, la leggerà tutti i giorni della sua vita affinchè impari a temere Jahve suo Dio, a osservare tutte le parole di questa legge e questi statuti per metterli in pratica, | 19 Conservará essa cópia consigo e a lerá todos os dias de sua vida, para aprender a temer o Senhor, seu Deus, e a observar todos os artigos dessa lei, pondo em prática todas as suas prescrições. |
| 20 senza che il suo cuore si inorgoglisca sopra i suoi fratelli, senza deviare dall’ordinamento nè a destra nè a sinistra. Così avrà lunga vita lui e i suoi figli rel regno in mezzo a Israele ». | 20 Assim, não se elevará o seu coração acima de seus irmãos, e ele não se apartará da lei, nem para um lado nem para outro, e desse modo terá, assim como os seus filhos, um longo reinado no meio de Israel. |