SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Deuteronomio 14


font
Sacra Bibbia GarofaloGREEK BIBLE
1 «Per Jahvè vostro Dio voi siete figli. Non vi farete incisioni per un morto né vi farete una tonsura sulla fronte.1 Σεις εισθε υιοι Κυριου του Θεου σας? δεν θελετε καμει εις το σωμα σας εντομας, ουδε θελετε καμει φαλακρωμα αναμεσον των οφθαλμων σας, δια νεκρον.
2 Tu, infatti; sei un popolo consacrato a Jahvè tuo Dio e, tra tutti i popoli che sono sulla faccia della terra, Jahvè ha scelto te affinché sia un popolo particolarmente suo.2 Διοτι λαος αγιος εισαι εις Κυριον τον Θεον σου? και σε εξελεξεν ο Κυριος δια να ησαι εις αυτον λαος εκλεκτος, παρα παντα τα εθνη τα επι της γης.
3 Non mangerete nulla di abominevole.3 Δεν θελεις τρωγει ουδεν βδελυκτον.
4 Questi sono gli animali di cui potete mangiare: bue, pecora, capra,4 Ταυτα ειναι τα κτηνη, τα οποια θελετε τρωγει? ο βους, το προβατον και η αιξ,
5 cervo, gazzella, daino, stambecco, antilope, bufalo, camoscio;5 η ελαφος και η δορκας και ο βουβαλος και ο αγριοτραγος και ο πυγαργος και ο αγριος βους και η καμηλοπαρδαλις.
6 potrete mangiare di ogni animale che ha lo zoccolo spaccato e diviso in due unghie e che rumina.6 Και παν τετραποδον εχον τον ποδα διχηλον και το ονυχιον διηρημενον εις δυο χηλας, και αναμασσων μεταξυ των τετραποδων, ταυτα θελετε τρωγει.
7 Tuttavia tra i ruminanti e tra quelli che hanno lo zoccolo spaccato e diviso, non potrete mangiare il cammello, la lepre e l’irace poiché ruminano, ma non hanno lo zoccolo spaccato. Per voi essi sono animali impuri.7 Ταυτα ομως δεν θελετε τρωγει εκ των οσα αναμασσωσιν, η εκ των οσα εχουσι το ονυχιον διχηλον? την καμηλον και τον λαγωον και τον δασυποδα? διοτι αναμασσωσι μεν, πλην δεν εχουσι διηρημενον το ονυχιον? ταυτα ειναι ακαθαρτα εις εσας?
8 Così è impuro per voi anche il porco che, sebbene abbia lo zoccolo spaccato, non rumina. Non mangerete le loro carni e non toccherete i loro cadaveri.8 και τον χοιρον, διοτι εχει μεν το ονυχιον διχηλον, πλην δεν αναμασσα? ειναι ακαθαρτος εις εσας? απο του κρεατος αυτων δεν θελετε τρωγει ουδε το θνησιμαιον αυτων θελετε εγγιζει.
9 Tra quanti sono nell’acqua potrete mangiare di tutti quelli che hanno pinne e squame;9 Εκ παντων των εν τοις υδασι ταυτα θελετε τρωγει παντα, οσα εχουσι πτερυγια και λεπη, θελετε τρωγει?
10 ma non mangerete di tutti quelli che non hanno pinne né squame. Per voi essi sono impuri.10 παντα δε, οσα δεν εχουσι πτερυγια και λεπη, δεν θελετε τρωγει? ειναι ακαθαρτα εις εσας.
11 Potrete mangiare di ogni uccello puro11 Παν πτηνον καθαρον θελετε τρωγει.
12 ma non potrete mangiare di questi:12 Ταυτα ομως ειναι εκεινα, εκ των οποιων δεν θελετε τρωγει? ο αετος και ο γρυπαετος και ο μελαναετος
13 l’aquila, l’ossifraga, la strige, il nibbio e tutti gli uccelli rapaci,13 και ο γυπαετος και ο ικτινος και ο γυψ κατα το ειδος αυτου,
14 tutte le specie di corvi;14 και πας κοραξ κατα το ειδος αυτου,
15 lo struzzo, la civetta, il gabbiano, tutti gli sparvieri,15 και η στρουθοκαμηλος και η γλαυξ και ο ιβις και ο ιεραξ κατα το ειδος αυτου,
16 il gufo, il martin pescatore, l’ibis, il cigno,16 ο νυκτικοραξ και η μεγαλη γλαυξ και ο κυκνος,
17 il pellicano, la folaga,17 και ο πελεκαν και η κισσα και η αιθυια,
18 la cicogna, le varie specie di aironi, l’upupa, il pipistrello,18 και ο πελαργος και ο ερωδιος κατα το ειδος αυτου και ο επωψ και η νυκτερις.
19 gli insetti alati sono impuri per voi. Di essi non potrete mangiare.19 Και παντα τα ερπετα τα πτερωτα ειναι ακαθαρτα εις εσας? δεν θελουσι τρωγεσθαι.
20 Potrete mangiare di ogni volatile puro.20 Παν πτηνον καθαρον θελετε τρωγει.
21 Non mangerete di alcun animale morto da solo; lo darai al forestiero che è tra le tue porte ed egli lo mangerà, oppure lo venderai a uno straniero. Tu infatti sei un popolo consacrato a Jahvè tuo Dio. Non farai bollire un capretto nel latte di sua madre.21 Ουδεν θνησιμαιον θελετε τρωγει? εις τον ξενον τον εντος των πυλων σου θελεις διδει αυτα, δια να τρωγη αυτο? η θελεις πωλει αυτο εις αλλογενη? διοτι λαος αγιος εισαι εις Κυριον τον Θεον σου. Δεν θελεις εψησει εριφιον εν τω γαλακτι της μητρος αυτου.
22 Ogni anno dovrai togliere la decima di ogni prodotto della tua semente che cresce nei campi22 Θελεις εξαπαντος δεκατιζει παντα τα γεννηματα του σπορου σου, τα οποια φερει ο αγρος κατ' ετος.
23 e la mangerai al cospetto di Jahvè tuo Dio nel luogo nel quale sceglierà di far dimorare il suo nome: mangerai la decima del tuo frumento, del tuo mosto, del tuo olio, i primi parti del tuo bestiame grosso e del tuo bestiame minuto; affinché tu impari a temere ogni giorno Jahvè tuo Dio.23 Και θελεις τρωγει ενωπιον Κυριου του Θεου σου, εν τω τοπω οντινα εκλεξη δια να θεση το ονομα αυτου εκει, το δεκατον του σιτου σου, του οινου σου και του ελαιου σου, και τα πρωτοτοκα των βοων σου και των προβατων σου? δια να μαθης να φοβησαι παντοτε Κυριον τον Θεον σου.
24 Se il cammino è per te troppo lungo, se tu non puoi trasportare la decima poiché è troppo distante da te il luogo nel quale Jahvè tuo Dio ha scelto di porre il suo nome: allora quando Jahvè tuo Dio ti avrà benedetto,24 Και εαν η οδος ηναι πολυ μακραν δια σε, ωστε να μη δυνασαι να φερης αυτα, η εαν ο τοπος απεχη πολυ απο σου, οντινα εκλεξη Κυριος ο Θεος σου δια να θεση εκει το ονομα αυτου, οτε σε ηυλογησε Κυριος ο Θεος σου,
25 la convertirai in denaro, stringerai il denaro nella mano e andrai al luogo scelto da Jahvè tuo Dio,25 τοτε θελεις εξαργυρωσει αυτα, και θελεις κομποδεσει το αργυριον εις την χειρα σου και υπαγει εις τον τοπον οντινα εκλεξη Κυριος ο Θεος σου?
26 e là cambierai il denaro in tutto ciò che tu desideri: in bestiame grosso, in bestiame minuto, in vino, in bevanda inebriante e in quanto esige il tuo appetito. Ivi, al cospetto di Jahvè tuo Dio, mangerai e ti rallegrerai tu e la tua famiglia;26 και θελεις δωσει το αργυριον αντι οποιουδηποτε πραγματος επιθυμει η ψυχη σου, αντι βοων η αντι προβατων η αντι οινου η αντι σικερα η αντι οποιουδηποτε πραγματος ορεγεται η ψυχη σου? και θελεις τρωγει εκει ενωπιον Κυριου του Θεου σου, και θελεις ευφρανθη, συ και ο οικος σου
27 non trascurare il Levita che è tra le tue porte: egli, infatti, non ha con te né parte né eredità.27 και ο Λευιτης ο εντος των πυλων σου? δεν θελεις εγκαταλειψει αυτον? διοτι δεν εχει μεριδα ουδε κληρονομιαν μετα σου.
28 Dopo un triennio, porterai fuori ogni decima dei tuoi prodotti e in quell’anno la deporrai alle tue porte;28 Εις το τελος του τριτου ετους, θελεις εκφερει παν το δεκατον των γεννηματων σου του ετους εκεινου, και θελεις εναποθετει εντος των πυλων σου?
29 verranno il Levita, che non ha con te né parte né eredità, il forestiero, l’orfano e la vedova che si trovano dentro le tue porte, ne mangeranno e se ne sazieranno. Così Jahvè tuo Dio ti benedirà in ogni opera che sarà intrapresa dalle tue mani».29 και ο Λευιτης, διοτι δεν εχει μεριδα ουδε κληρονομιαν μετα σου, και ο ξενος και ο ορφανος και η χηρα, οιτινες ειναι εντος των πυλων σου, θελουσιν ερχεσθαι και θελουσι τρωγει και χορταινει δια να σε ευλογηση Κυριος ο Θεος σου εις παντα τα εργα της χειρος σου οσα εργαζεσαι.