SCRUTATIO

Mercoledi, 29 aprile 2026 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 3


font
Sacra Bibbia GarofaloCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Queste sono le discendenze di Aronne e di Mosè, quando Jahve parlò a Mosè sul Monte Sinai.1 These are the generations of Aaron and Moses, in the day when the Lord spoke to Moses on mount Sinai.
2 O nomi dei figli di Aronne sono il primogenito Nadab, Abihu, Eleazaro e Itamar.2 And these are the names of the sons of Aaron: his firstborn Nadab, then Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
3 Questi sono i nomi dei figli di Aronne, i sacerdoti unti, investiti dell’ufficio sacerdotale,3 These the names of the sons of Aaron, the priests who were anointed and whose hands were filled and consecrated in order to exercise the priesthood.
4 Nadab e Abihu morirono nel deserto del Sinai al cospetto di Jahve mentre presentavano al cospetto di Jahve un fuoco irregolare: essi non ebbero figli. Eleazaro e Itamar esercitarono il sacerdozio sotto il loro padre Aronne.4 For Nadab and Abihu died without children, when they offered, in the sight of the Lord, a strange fire, in the desert of Sinai. And so, Eleazar and Ithamar exercised the priesthood in the sight of Aaron, their father.
5 Jahve parlò a Mosè:5 And the Lord spoke to Moses, saying:
6 « Fa’ avvicinare la tribù di Levi e mettila a disposizione del sacerdote Aronne: essa lo servirà.6 “Bring forward the tribe of Levi, and cause them to stand in the sight of Aaron the priest, in order to minister to him. And let them keep watch outside,
7 Essi custodiranno quanto occorre a lui e a tutta la comunità, innanzi alla Tenda del convegno e adempiranno il servizio della Dimora.7 and let them observe whatever pertains to the ritual for the multitude, in front of the tabernacle of the testimony,
8 Custodiranno tutte le suppellettili della Tenda del convegno e quanto occorre ai figli di Israele e adempiranno il servizio della Dimora.8 and let them take care of the vessels of the tabernacle, serving in its ministry.
9 Assegnerai i Leviti ad Aronne e ai suoi figli: essi sono affidati interamente a lui da parte dei figli di Israele.9 And you shall give the Levites as a gift to Aaron and his sons; for they have been delivered to them by the sons of Israel.
10 Assegnerai Aronne e i suoi figli alla Tenda del convegno. Essi custodiranno il loro sacerdozio: ogni estraneo che si avvicini sarà messo a morte ».10 But you shall appoint Aaron and his sons over the service of priesthood. The outsider who approaches to minister shall be put to death.”
11 Jahve parlò a Mosè:11 And the Lord spoke to Moses, saying:
12 « Vedi, io ho preso i Leviti tra i figli di Israele, al posto di tutti i primogeniti, di coloro che aprono l’utero tra i figli di Israele. Quindi i Leviti saranno miei.12 “I have taken the Levites from the sons of Israel. For the Levites, and all the firstborn who open the womb among the sons of Israel, shall be mine.
13 Mio infatti è ogni primogenito: dal giorno in cui ho percosso tutti i primogeniti nella terra di Egitto io mi sono consacrato tutti i primogenitidegli uomini e del bestiame in Israele. Quindi saranno miei; io sono Jahve ».13 For every firstborn is mine. From the time that I struck the firstborn in the land of Egypt, I have sanctified for myself whatever is born first in Israel. From man, even to beast, they are mine. I am the Lord.”
14 Nel deserto del Sinai, Jahve parlò a Mosè:14 And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, saying:
15 « Registra i figli di Levi secondo le loro casate e le loro famiglie; registra tutti i maschi da un mese in su».15 “Number the sons of Levi by the houses of their fathers and their families, every male from one month and above.”
16 Mosè li registrò come gli era stato comandato dalla bocca di Jahve.16 Moses numbered them, just as the Lord had instructed,
17 Questi sono i nomi dei figli di Levi: Ghershon, Kehat, Merari.17 and there were found the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
18 Questi sono i nomi dei figli di Ghershon secondo Îe loro famiglie: Libni e Shimei;18 The sons of Gershon: Libni and Shimei.
19 i figli di Kehat secondo le loro famiglie: Amram, Jizehar, Hebron e Uzziel;19 The sons of Kohath: Amram, and Izhar, Hebron and Uzziel.
20 i figli di Merari secondo le loro famiglie: Makhli e Mushi. Queste sono le famiglie dei Leviti secondo le loro casate.20 The sons of Merari: Mahli and Mushi.
21 A Ghershon risalgono la famiglia dei Libniti e la famiglia degli Shimeiti: prio sono le famiglie dei Ghershoniti.21 From Gershon were two families: the Libnites, and the Shimeites.
22 Elencando tutti i maschi da un mese in su, ne furono registrati settemilacinquecento.22 The people of these were numbered, of the male sex, from one month and above: seven thousand five hundred.
23 Le famiglie dei Ghershoniti si accampavano dietro la Dimora, a ovest.23 These shall encamp behind the tabernacle, toward the west,
24 Il principe della casata ghershonita era Eliasaf, figlio di Lael.24 under the leader Eliasaph the son of Lael.
25 Nella Tenda del convegno i figli di Ghershon custodivano la Dimora, la Tenda, la sua copertura, il copertone di ingresso alla Tenda del convegno,25 And they shall keep watch over the tabernacle of the covenant:
26 i tendoni del cortile, il copertone d’ingresso al cortile che circonda la Dimora e l’altare, e il resto necessario per tutto questo servizio.26 the tabernacle itself, and its covering; the tent that is drawn before the doors of the covering of the covenant; and the curtains of the atrium; likewise, the tent that is suspended at the entrance of the atrium of the tabernacle; and whatever pertains to the ritual of the altar; the cords of the tabernacle and all its implements.
27 A Kehat risalgono la famiglia degli Amramiti, la famiglia degli Jizehariti, la famiglia degli Hebroniti e la famiglia degli Uzzieliti: queste sono le famiglie dei Kehatiti.27 The kinship of Kohath includes the peoples of the Amramites and Izharites and Hebronites and Uzzielites. These are the families of the Kohathites, having been counted by their names,
28 Elencando tutti i maschi da un mese in su, ne furono registrati ottomilatrecento. Essi avevano cura del santuario28 all those of the male gender, from one month and above: eight thousand six hundred. They shall keep watch over the Sanctuary,
29 Le famiglie dei figli di Kehat si accampavano accanto alla Dimora, a sud.29 and they shall encamp toward the south side.
30 Il principe della casata per le famiglie dei Kehatiti era Elizafan, figlio di Uzziel.30 And their leader shall be Elisaphan the son of Uzziel.
31 Essi avevano cura dell’arca, della tavola, del candelabro, degli altari, delle suppellettili sacre con le quali si compie il servizio liturgico, del velo e di tutto il necessario per questo compito.31 And they shall take care of the ark, and the table and the lampstand, the altars and the vessels of the Sanctuary, by which they minister, and the veil, and all the articles of this kind.
32 Il principe dei principi di Levi era Eleazaro, figlio del sacerdote Aronne. Egli aveva la sorveglianza degli addetti alla cura del santuario.32 But the leader of the leaders of the Levites, Eleazar the son of Aaron the priest, shall be over those who watch over the care of the Sanctuary.
33 A Merari risalgono la famiglia di Makli e la famiglia di Mushi: queste sono le famiglie di Merari.33 And truly, from Merari are the peoples of the Mahlites and Mushites, having been counted by their names,
34 Elencando tutti i maschi da un mese in su, ne furono registrati seimiladuecento.34 all those of the male gender, from one month and above: six thousand two hundred.
35 Il principe della casata per le famiglie di Merari era Zuriel, figlio di Abikhail. Essi si accampavano accanto alla Dimora, a nord.35 Their leader is Suriel the son of Abihaiel. They shall make camp on the north side.
36 Oggetto della cura dei figli di Merari erano Îe assi della Dimora con le traverse, i sostegni, le basi, tutte le suppellettili e tutto il necessario per tale servizio,36 Under their care shall be the panels of the tabernacle, and the bars, and the columns with their bases, and all the things which pertain to service of this kind,
37 i sostegni intorno al cortile, le loro basi, i loro picchetti e le loro corde.37 and the columns of the surrounding atrium with their bases, and the tent pegs with their cords.
38 Coloro che si accampavano di fronte alla dimora, a est, di fronte alla Tenda del convegno, verso il sorgere del sole, erano Mosè, Aronne e i suoi figli, addetti alla cura del santuario e di quanto occorreva ai figli di Israele. Ogni estraneo che si fosse avvicinato doveva esser messo a morte.38 Moses and Aaron, with their sons, shall make camp before the tabernacle of the covenant, that is, on the east side, holding the custody of the Sanctuary in the midst of the sons of Israel. Whatever foreigner approaches it shall die.
39 Tutti i Leviti, registrati da Mosè e da Aronne secondo le loro famiglie, cioè tutti i maschi da un mese in su furono ventiduemila.39 All the Levites, whom Moses and Aaron numbered by their families according to the precept of the Lord, of the male gender, from one month and above, were twenty-two thousand.
40 Jahve disse a Mosè: « Registra tutti i primogeniti maschi dei figli di Israele da un mese in su, elencando i loro nomi.40 And the Lord said to Moses: “Number the firstborn of the male sex from the sons of Israel, from one month and above, and you shall take their total.
41 Prenderai per me i Leviti — io sono Jahve — al posto di tutti i primogeniti dei figli di Israele, e il bestiame dei viti al posto di tutti i primogeniti del bestiame dei figli di Israele ».41 And you shall bring the Levites to me, in place of all the firstborn of the sons of Israel, and you shall bring their cattle to me, in place of all the firstborn of the cattle of the sons of Israel. I am the Lord.”
42 Come Jahve gli aveva ordinato, Mosè registrò ogni primogenito dei figli di Israele.42 Moses took a census, just as the Lord had instructed, of the firstborn of the sons of Israel.
43 Elencando i nomi di quelli da un mese in su, tutti i. primogeniti maschi registrati furono ventiduemiladuecentosettantatre.43 And the males by their names, from one month and above, were twenty-two thousand two hundred seventy-three.
44 Jahve, allora, parlò a Mosè:44 And the Lord spoke to Moses, saying:
45 « Prendi i Leviti al posto di tutti i primogeniti di Israele, e il bestiame dei Leviti al posto del loro bestiame. I Leviti saranno miei. Io sono Jahve.45 “Take the Levites, in place of the firstborn of the sons of Israel, and the cattle of the Levites, in place of their cattle, and so the Levites shall be mine. I am the Lord.
46 Come denaro di riscatto dei duecentosettantatre primogeniti dei figli di Israele che sono in eccedenza sui Leviti,46 But for the price of the two hundred and seventy-three, which exceed the number of the Levites compared to the number of firstborn of the sons of Israel,
47 prenderai cinque sicli a testa. Tu li prenderai in base al siclo del santuario: un siclo equivale a venti ghera.47 you shall take five shekels for each head, by the measure of the Sanctuary. A shekel has twenty obols.
48 Consegnerai questo denaro ad Aronne e ai suoi figli: è il denaro di riscatto per coloro che sono in eccedenza ».48 And you shall give the money to Aaron and his sons as the price of those that are in excess.”
49 Mosè prese il denaro di riscatto, da coloro che erano in eccedenza sul numero dei riscattati dai Leviti.49 Therefore, Moses took the money for those that were in excess, and whom they had redeemed from the Levites
50 Dai primogeniti dei figli di Israele Mosè prese il denaro, milletrecentosessantacinque sicli, in base al siclo del santuario50 in place of the firstborn of the sons of Israel: one thousand three hundred sixty-five shekels, according to the weight of the Sanctuary.
51 e, per ordine di Jahve, consegnò questo denaro di riscatto ad Aronne e ai suoi figli, come Jahve gli aveva prescritto.51 And he gave it to Aaron and his sons, according to the word by which the Lord had instructed him.