SCRUTATIO

Giovedi, 30 aprile 2026 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Numeri 17


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Jahve si rivolse a Mosè:1 Így szólt ekkor az Úr Mózeshez:
2 « Di’ a Eleazaro figlio di Aronne il sacerdote che levi bracieri dall’incendio, ne disperda le braci lontano e li riduca in lamine battute per rivestire l’altare.2 »Parancsold meg Eleazárnak, Áron pap fiának, hogy szedje össze a füstölőket, amelyek a tűzvész helyén hevernek, tüzüket szórja szerteszét, mert szentekké lettek
3 Infatti i bracieri di costoro che hanno peccato a prezzo della loro vita sono sacri: poichè presentandoli al cospetto di Jahve, li hanno consacrati. Saranno un segno per i figli di Israele.3 a bűnösök halála által, aztán pedig lapítsa lemezekké azokat és szegezze az oltárra, mivel füstölőszert mutattak be azokban az Úrnak és szentekké lettek – hogy intő jelként tekintsenek rájuk Izrael fiai.«
4 Il sacerdote Eleazaro prese i bracieri di rame che avevano presentato gli inceneriti e li ridusse in lamine per rivestire l’altare.4 Fogta tehát Eleazár pap a rézfüstölőket, amelyekben azok, akiket a tűzvész megemésztett, áldoztak, lemezekké kalapálta, és rászegezte azokat az oltárra,
5 Esse sono un ricordo per. i figli di Israele: affinchè nessun estraneo, chi non è della discendenza di Aronne, si avvicini per bruciare un profumo di erbe aromatiche al cospetto di Jahve e non capiti a jui come a Korakh e alla sua compagni, secondo ciò che aveva detto Jahve per mezzo di Mosè.5 hogy a jövőben figyelmeztessék Izrael fiait, hogy idegen ember, aki nem Áron magvából való, ne álljon elő füstölőszert bemutatni az Úrnak, és úgy ne járjon, mint Kóré és egész közössége járt, amint az Úr megmondta Mózesnek.
6 Il giorno dopo, tutta la comunità dei figli di Israele mormorò contro Mosè e contro Aronne: «Voi avete fatto morire il popolo di Jahve ».6 Másnap aztán fellázadt Izrael fiainak egész közössége Mózes és Áron ellen, mondván: »Ti öltétek meg az Úr népét.«
7 Mentre la comunità si radunava presso Mosè e Aronne, questi si voltarono verso la Tenda del convegno ed ecco, la nube la coprì e apparve la gloria di Jahve.7 Amikor aztán lázadás támadt, s a zűrzavar növekedett,
8 Allora Mosè e Aronne vennero davanti alla Tenda del convegno.8 Mózes és Áron a szövetség sátrához menekültek. Miután bementek, befedte ezt a felhő, megjelent az Úr dicsősége
9 Jahve parlò a Mosè:9 és azt mondta az Úr Mózesnek:
10 « Allontanatevi da questa comunità e in un istante la divorerò ». Ma essi caddero con la faccia a terra.10 »Váljatok ki ebből a közösségből, hadd pusztítsam el most őket is.« Erre ők földre borultak
11 Quindi Mosè disse ad Aronne: « Prendi il braciere, mettivi bracie dell’altare, poni su di esse profumo di erbe aromatiche e va’ subito dalla comunità a compiere per essa il rito espiatorio: la collera è uscita da Jahve, la piaga è incominciata! ».11 és Mózes azt mondta Áronnak: »Fogd a füstölőt, tégy bele tüzet az oltárról, rakj rá füstölőszert, s menj gyorsan a nép közé és esedezzél értük, mert kiáradt immár a harag az Úrtól és dúl a csapás.«
12 Aronne prese quanto gli aveva detto Mosè, corse in mezzo all’assemblea, ma la piaga aveva già incominciato ad agire contro il popolo. Mise il profumo di erbe aromatiche, compì il rito espiatorio per il popolo12 Megtette ezt Áron, s elfutott a közösség közé, amelyet már pusztított a tűzvész és bemutatta a füstölőszert
13 e stette tra i morti e i vivi: la piaga cessò.13 és odaállt a holtak és az élők közé és esedezett a népért és megszűnt a csapás.
14 Coloro che morirono a causa di questa piaga furono quattordicimilasettecento, senza contare coloro che perirono per l’affare di Korakh.14 Tizennégyezer-hétszázan voltak a megöltek, azokon kívül, akik Kóré lázadásában vesztek el.
15 Cessata la piaga, Aronne ritornò da Mosè all’ingresso della Tenda del convegno.15 Amikor aztán megszűnt a pusztulás, Áron visszatért Mózeshez, a szövetség sátrának ajtajához.
16 Jahve si rivolse a Mosè:16 Így szólt erre az Úr Mózeshez:
17 « Ordina ai figli di Israele che ti consegnino un bastone per ogni casata, per ogni principe delle loro casate: dodici bastoni. Uno solo sarà il bastone per il capo delle loro casate. Su ogni bastone scriverai il nome del proprietario.17 »Szólj Izrael fiainak és végy tőlük, minden nagycsaládból törzseik minden fejedelmétől egy-egy vesszőt, vagyis tizenkét vesszőt, s írd rá kinek-kinek a nevét a maga vesszejére.
18 Sul bastone di Levi scriverai il nome di Aronne.18 Áron neve Lévi törzséén legyen, egy külön vessző pedig foglaljon egybe minden nagycsaládot.
19 Li collocherai nella Tenda del convegno, davanti alla Testimonianza, dove io sono solito convenire con te.19 Aztán tedd őket a szövetség sátrába, a bizonyság elé, ahol szólni szoktam hozzád.
20 Fiorirà il bastone dell’uomo che io sceglierò; così farò cessare intorno a me le mormorazioni che i figli di Israele proferiscono contro di voi ».20 Akit ezek közül kiválasztok, annak a vesszeje ki fog hajtani; így fogom lecsendesíteni magam körül Izrael fiainak panaszkodásait, amelyekkel zúgolódnak ellenetek.«
21 Mosè riferì la cosa ai figli di Israele e tutti i loro principi gli consegnarono un bastone, uno per ogni principe delle loro famiglie: dodici bastoni. In mezzo ai loro bastoni c’era il bastone di Aronne.21 Szólt erre Mózes Izrael fiainak, s törzsről-törzsre minden fejedelem adott neki egy-egy vesszőt, úgyhogy tizenkét vessző volt, Áron vesszején kívül.
22 Mosè li collocò al cospetto di Jahve nella Tenda della Testimonianza.22 Ezeket Mózes odatette a bizonyság sátrában az Úr elé,
23 Il giorno dopo Mosè entrò nella Tenda della Testimonianza; il bastone di Aronne della tribù di Levi era fiorito. Aveva fatto uscire getti, aveva atto sbocciare fiori e già aveva mandorle mature.23 s amikor másnap visszatért, azt találta, hogy a Lévi házából való Áron vesszeje kihajtott, a duzzadó bimbókból virágok fakadtak, s azok kitárták szirmaikat és mandulává alakultak.
24 Mosè portò fuori tutti i bastoni dal cospetto di Jahve a tutti i figli di Israele: essi constatarono e ognuno prese il proprio bastone.24 Erre Mózes kivitte valamennyi vesszőt az Úr színe elől Izrael valamennyi fiához, s megnézte és visszavette mindenki a vesszejét.
25 Jahve allora disse a Mosè: « Rimetti il bastone di Aronne innanzi alla Testimonianza per conservarlo come un segno per i figli ribelli e perchè faccia cessare intorno a me le loro mormorazioni. Così non moriranno ».25 Aztán azt mondta az Úr Mózesnek: »Vidd vissza Áron vesszejét a bizonyság hajlékába, hogy ott megőrizzék, jelül Izrael lázongó fiainak, hogy megszűnjenek előttem panaszkodásaik és halállal ne lakoljanak.«
26 Mosè eseguì, fece come Jahve gli aveva ordinato.26 Mózes úgy is tett, ahogy az Úr parancsolta.
27 I figli di Israele dissero a Mosè: « Ecco, noi moriamo! Siamo perduti! Siamo tutti perduti!27 Azt mondták ekkor Izrael fiai Mózesnek: »Íme, elpusztulunk, mindnyájan elveszünk,
28 Chiunque si avvicina alla Dimora di Jahve muore. Dovremo perire tutti, fino all’ultimo? ».28 mindenki, aki az Úr hajlékához közelít, meghal; el kell-e vesznünk valamennyiünknek egy szálig?«