| 1 Jahve si rivolse a Mosè: | 1 And the Lord spoke to Moses, saying: |
| 2 « Di’ a Eleazaro figlio di Aronne il sacerdote che levi bracieri dall’incendio, ne disperda le braci lontano e li riduca in lamine battute per rivestire l’altare. | 2 Speak to the children of Israel, and take of every one of them a rod by their kindreds, of all the princes of the tribes, twelve rods, and write the name of every man upon his rod. |
| 3 Infatti i bracieri di costoro che hanno peccato a prezzo della loro vita sono sacri: poichè presentandoli al cospetto di Jahve, li hanno consacrati. Saranno un segno per i figli di Israele. | 3 And the name of Aaron shall be for the tribe of Levi, and one rod shall contain all their families: |
| 4 Il sacerdote Eleazaro prese i bracieri di rame che avevano presentato gli inceneriti e li ridusse in lamine per rivestire l’altare. | 4 And thou shalt lay them up in the tabernacle of the covenant before the testimony, where I will speak to thee. |
| 5 Esse sono un ricordo per. i figli di Israele: affinchè nessun estraneo, chi non è della discendenza di Aronne, si avvicini per bruciare un profumo di erbe aromatiche al cospetto di Jahve e non capiti a jui come a Korakh e alla sua compagni, secondo ciò che aveva detto Jahve per mezzo di Mosè. | 5 Whomsoever of these I shall choose, his rod shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, wherewith they murmur against you. |
| 6 Il giorno dopo, tutta la comunità dei figli di Israele mormorò contro Mosè e contro Aronne: «Voi avete fatto morire il popolo di Jahve ». | 6 And Moses spoke to the children of Israel: and all the princes gave him rods one for every tribe: and there were twelve rods besides the rod of Aaron. |
| 7 Mentre la comunità si radunava presso Mosè e Aronne, questi si voltarono verso la Tenda del convegno ed ecco, la nube la coprì e apparve la gloria di Jahve. | 7 And when Moses had laid them up before the Lord in the tabernacle of the testimony: |
| 8 Allora Mosè e Aronne vennero davanti alla Tenda del convegno. | 8 He returned on the following day, and found that the rod of Aaron for the house of Levi, was budded: and that the buds swelling it had bloomed blossoms, which spreading the leaves, were formed into almonds. |
| 9 Jahve parlò a Mosè: | 9 Moses therefore brought out all the rods from before the Lord to all the children of Israel: and they saw, and every one received their rods. |
| 10 « Allontanatevi da questa comunità e in un istante la divorerò ». Ma essi caddero con la faccia a terra. | 10 And the Lord said to Moses: Carry back the rod of Aaron into the tabernacle of the testimony, that it may be kept there for a token of the rebellious children of Israel, and that their complaints may cease from me lest they die. |
| 11 Quindi Mosè disse ad Aronne: « Prendi il braciere, mettivi bracie dell’altare, poni su di esse profumo di erbe aromatiche e va’ subito dalla comunità a compiere per essa il rito espiatorio: la collera è uscita da Jahve, la piaga è incominciata! ». | 11 And Moses did as the Lord had commanded. |
| 12 Aronne prese quanto gli aveva detto Mosè, corse in mezzo all’assemblea, ma la piaga aveva già incominciato ad agire contro il popolo. Mise il profumo di erbe aromatiche, compì il rito espiatorio per il popolo | 12 And the children of Israel said to Moses: Behold we are consumed, we all perish. |
| 13 e stette tra i morti e i vivi: la piaga cessò. | 13 Whosoever approacheth to the tabernacle of the Lord, he dieth. Are we all to a man to be utterly destroyed? |
| 14 Coloro che morirono a causa di questa piaga furono quattordicimilasettecento, senza contare coloro che perirono per l’affare di Korakh. | |
| 15 Cessata la piaga, Aronne ritornò da Mosè all’ingresso della Tenda del convegno. | |
| 16 Jahve si rivolse a Mosè: | |
| 17 « Ordina ai figli di Israele che ti consegnino un bastone per ogni casata, per ogni principe delle loro casate: dodici bastoni. Uno solo sarà il bastone per il capo delle loro casate. Su ogni bastone scriverai il nome del proprietario. | |
| 18 Sul bastone di Levi scriverai il nome di Aronne. | |
| 19 Li collocherai nella Tenda del convegno, davanti alla Testimonianza, dove io sono solito convenire con te. | |
| 20 Fiorirà il bastone dell’uomo che io sceglierò; così farò cessare intorno a me le mormorazioni che i figli di Israele proferiscono contro di voi ». | |
| 21 Mosè riferì la cosa ai figli di Israele e tutti i loro principi gli consegnarono un bastone, uno per ogni principe delle loro famiglie: dodici bastoni. In mezzo ai loro bastoni c’era il bastone di Aronne. | |
| 22 Mosè li collocò al cospetto di Jahve nella Tenda della Testimonianza. | |
| 23 Il giorno dopo Mosè entrò nella Tenda della Testimonianza; il bastone di Aronne della tribù di Levi era fiorito. Aveva fatto uscire getti, aveva atto sbocciare fiori e già aveva mandorle mature. | |
| 24 Mosè portò fuori tutti i bastoni dal cospetto di Jahve a tutti i figli di Israele: essi constatarono e ognuno prese il proprio bastone. | |
| 25 Jahve allora disse a Mosè: « Rimetti il bastone di Aronne innanzi alla Testimonianza per conservarlo come un segno per i figli ribelli e perchè faccia cessare intorno a me le loro mormorazioni. Così non moriranno ». | |
| 26 Mosè eseguì, fece come Jahve gli aveva ordinato. | |
| 27 I figli di Israele dissero a Mosè: « Ecco, noi moriamo! Siamo perduti! Siamo tutti perduti! | |
| 28 Chiunque si avvicina alla Dimora di Jahve muore. Dovremo perire tutti, fino all’ultimo? ». | |