| 1 Jahvè si rivolse a Mosè: | 1 The LORD said to Moses, |
| 2 «Parla ai figli di Israele, di’ loro: “Queste sono le mie solennità, le solennità di Jahvè per le quali li convocherete in adunanze sacre. | 2 "Say to the people of Israel, The appointed feasts of the LORD which you shall proclaim as holy convocations, my appointed feasts, are these. |
| 3 Per sei giorni lavorerete, ma il settimo è un sabato, giorno di riposo completo; ci sarà un’adunanza e non farete alcun lavoro. Dovunque sia la vostra dimora è un sabato in onore di Jahvè. | 3 Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no work; it is a sabbath to the LORD in all your dwellings. |
| 4 Queste sono le solennità di Jahvè, le adunanze sacre, nelle quali convocherete i figli di Israele a data fissa. | 4 "These are the appointed feasts of the LORD, the holy convocations, which you shall proclaim at the time appointed for them. |
| 5 Nel primo mese, il quattordici del mese, al tramonto del sole, è la Pasqua in onore di Jahvè; | 5 In the first month, on the fourteenth day of the month in the evening, is the LORD's passover. |
| 6 il quindici di questo stesso mese è la festa degli Azzimi in onore di Jahvè: per sette giorni mangerete azzimi. | 6 And on the fifteenth day of the same month is the feast of unleavened bread to the LORD; seven days you shall eat unleavened bread. |
| 7 Nel primo giorno terrete un’adunanza sacra. Non farete alcun lavoro servile. | 7 On the first day you shall have a holy convocation; you shall do no laborious work. |
| 8 Per sette giorni offrirete a Jahvè sacrifici di fuoco. Nel settimo giorno ci sarà adunanza sacra. Non farete alcun lavoro servile”». | 8 But you shall present an offering by fire to the LORD seven days; on the seventh day is a holy convocation; you shall do no laborious work." |
| 9 Jahvè si rivolse a Mosè: | 9 And the LORD said to Moses, |
| 10 «Parla ai figli di Israele, di’ loro: “Quando sarete entrati nella terra che io sto per darvi e ne mieterete la messe, porterete al sacerdote il primo covone della vostra messe. | 10 "Say to the people of Israel, When you come into the land which I give you and reap its harvest, you shall bring the sheaf of the first fruits of your harvest to the priest; |
| 11 Egli agiterà il covone al cospetto di Jahvè affinché gli siate graditi; il giorno dopo, il sabato, il sacerdote lo offrirà con il rito dell’agitazione. | 11 and he shall wave the sheaf before the LORD, that you may find acceptance; on the morrow after the sabbath the priest shall wave it. |
| 12 Nel giorno in cui offre il vostro covone con il rito dell’agitazione, offrirete in olocausto a Jahvè un agnello dell’annata senza difetto, | 12 And on the day when you wave the sheaf, you shall offer a male lamb a year old without blemish as a burnt offering to the LORD. |
| 13 due decimi di fior di farina intrisa nell’olio come oblazione — sacrificio di fuoco dal profumo soave per Jahvè — e un quarto di hin di vino come libazione. | 13 And the cereal offering with it shall be two tenths of an ephah of fine flour mixed with oil, to be offered by fire to the LORD, a pleasing odor; and the drink offering with it shall be of wine, a fourth of a hin. |
| 14 Non mangerete né pane né grani abbrustoliti né spighe fresche prima di questo giorno, cioè prima di portare l’offerta al vostro Dio. Statuto perpetuo per le vostre generazioni, dovunque sia la vostra dimora. | 14 And you shall eat neither bread nor grain parched or fresh until this same day, until you have brought the offering of your God: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
| 15 Conterete sette settimane complete dal giorno successivo al sabato in cui avrete portato il covone dell’offerta dell’agitazione; | 15 "And you shall count from the morrow after the sabbath, from the day that you brought the sheaf of the wave offering; seven full weeks shall they be, |
| 16 fino al giorno successivo al settimo sabato conterete cinquanta giorni, poi presenterete a Jahvè un’oblazione nuova. | 16 counting fifty days to the morrow after the seventh sabbath; then you shall present a cereal offering of new grain to the LORD. |
| 17 Dalle vostre dimore porterete due pani cotti con lievito, saranno due decimi di fior di farina da offrire con il rito dell’agitazione come primizie per Jahvè. | 17 You shall bring from your dwellings two loaves of bread to be waved, made of two tenths of an ephah; they shall be of fine flour, they shall be baked with leaven, as first fruits to the LORD. |
| 18 Oltre il pane, offrirete sette agnelli senza difetto dell’annata, un giovenco e due montoni; sarà un olocausto per Jahvè accompagnato dall’oblazione e dalle libazioni: sacrificio di fuoco dal profumo soave per Jahvè. | 18 And you shall present with the bread seven lambs a year old without blemish, and one young bull, and two rams; they shall be a burnt offering to the LORD, with their cereal offering and their drink offerings, an offering by fire, a pleasing odor to the LORD. |
| 19 Offrirete anche un capro in sacrificio espiatorio e due agnelli dell’annata in sacrificio pacifico; | 19 And you shall offer one male goat for a sin offering, and two male lambs a year old as a sacrifice of peace offerings. |
| 20 il sacerdote li offrirà con il rito dell’agitazione insieme con il pane delle primizie, come offerta dell’agitazione al cospetto di Jahvè, oltre i due agnelli: sono un’offerta sacra a Jahvè e sarà riservata al sacerdote. | 20 And the priest shall wave them with the bread of the first fruits as a wave offering before the LORD, with the two lambs; they shall be holy to the LORD for the priest. |
| 21 Nel medesimo giorno convocherete un’adunanza: sarà per voi adunanza sacra e non farete alcun lavoro servile; statuto perpetuo per tutte le generazioni dovunque sia la vostra dimora. | 21 And you shall make proclamation on the same day; you shall hold a holy convocation; you shall do no laborious work: it is a statute for ever in all your dwellings throughout your generations. |
| 22 Quando mieterete la messe delle vostre terre, non giungerai fino al margine estremo del tuo campo né farai la spigolatura della tua messe: lascia questo per il povero e per i l forestiero. Io sono Jahvè vostro Dio”». | 22 "And when you reap the harvest of your land, you shall not reap your field to its very border, nor shall you gather the gleanings after your harvest; you shall leave them for the poor and for the stranger: I am the LORD your God." |
| 23 Jahvè si rivolse a Mosè: | 23 And the LORD said to Moses, |
| 24 «Di ai figli di Israele: «“Nel settimo mese, il primo giorno del mese sarà per voi un giorno di riposo completo; avviso con la terua, adunanza sacra. | 24 "Say to the people of Israel, In the seventh month, on the first day of the month, you shall observe a day of solemn rest, a memorial proclaimed with blast of trumpets, a holy convocation. |
| 25 Non Parete alcun lavoro servile e offrirete un sacrificio di fuoco a Jahvè”» | 25 You shall do no laborious work; and you shall present an offering by fire to the LORD." |
| 26 Jahvè si rivolse a Mosè: | 26 And the LORD said to Moses, |
| 27 «Però il dieci di questo stesso mese è il giorno dell’espiazione: terrete adunanza Sacra, umilierete voi stessi e offrirete un sacrificio di fuoco a Jahvè. | 27 "On the tenth day of this seventh month is the day of atonement; it shall be for you a time of holy convocation, and you shall afflict yourselves and present an offering by fire to the LORD. |
| 28 In questo giorno non farete alcun lavoro — è infatti il giorno dell’espiazione — in esso si compie per voi il rito espiatorio al cospetto di Jahvè vostro Dio. | 28 And you shall do no work on this same day; for it is a day of atonement, to make atonement for you before the LORD your God. |
| 29 Se proprio in questo giorno Cl sarà qualcuno che non si umilia, costui sarà reciso dal suo popolo. | 29 For whoever is not afflicted on this same day shall be cut off from his people. |
| 30 Se proprio in questo giorno qualcuno lavorerà, io lo sopprimerò dal suo popolo. | 30 And whoever does any work on this same day, that person I will destroy from among his people. |
| 31 Non dovete fare alcun lavoro: statuto perpetuo per tutte le vostre generazioni, dovunque sia la vostra dimora. | 31 You shall do no work: it is a statute for ever throughout your generations in all your dwellings. |
| 32 È riposo completo: umilierete voi stessi dalla sera del nove del mese, il vostro riposo durerà ininterrotto da questa sera fino alla sera del giorno seguente». | 32 It shall be to you a sabbath of solemn rest, and you shall afflict yourselves; on the ninth day of the month beginning at evening, from evening to evening shall you keep your sabbath." |
| 33 Jahvè si rivolse a Mosè: | 33 And the LORD said to Moses, |
| 34 «Di ai figli di Israele: “Il quindici di questo settimo mese sarà celebrata per sette giorni la festa delle Capanne di frasche in onore di Jahvè. | 34 "Say to the people of Israel, On the fifteenth day of this seventh month and for seven days is the feast of booths to the LORD. |
| 35 Nel primo giorno ci sarà adunanza sacra; non farete alcun lavoro servile. | 35 On the first day shall be a holy convocation; you shall do no laborious work. |
| 36 Per sette giorni offrirete a Jahvè un sacrificio di fuoco. All’ottavo giorno avrete adunanza sacra e offrirete a Jahvè un sacrificio di fuoco: è una convocazione religiosa solenne; non farete alcun lavoro servile. | 36 Seven days you shall present offerings by fire to the LORD; on the eighth day you shall hold a holy convocation and present an offering by fire to the LORD; it is a solemn assembly; you shall do no laborious work. |
| 37 Queste sono le solennità di Jahvè nelle quali convocherete i figli di Israele in adunanze sacre per offrire a Jahvè sacrifici di fuoco olocausti, oblazioni, sacrifici e libazione secondo il rito specifico per ogni giorno, | 37 "These are the appointed feasts of the LORD, which you shall proclaim as times of holy convocation, for presenting to the LORD offerings by fire, burnt offerings and cereal offerings, sacrifices and drink offerings, each on its proper day; |
| 38 oltre i sabati di Jahvè, oltre i doni, oltre i sacrifici votivi, oltre i sacrifici spontanei che vorrete offrire a Jahvè. | 38 besides the sabbaths of the LORD, and besides your gifts, and besides all your votive offerings, and besides all your freewill offerings, which you give to the LORD. |
| 39 Inoltre, il quindici del settimo mese, quando avete raccolto i prodotti della terra, festeggerete per sette giorni la festa di Jahvè: nel primo giorno e nell’ottavo giorno si osserverà il riposo completo. | 39 "On the fifteenth day of the seventh month, when you have gathered in the produce of the land, you shall keep the feast of the LORD seven days; on the first day shall be a solemn rest, and on the eighth day shall be a solemn rest. |
| 40 Nel primo giorno prenderete frutti di alberi ornamentali, rami di palme, fronde di pianta folta, salici dei corsi d’acqua e per sette giorni starete allegri alla presenza di Jahvè vostro Dio. | 40 And you shall take on the first day the fruit of goodly trees, branches of palm trees, and boughs of leafy trees, and willows of the brook; and you shall rejoice before the LORD your God seven days. |
| 41 Ogni anno festeggerete per sette giorni questa festa in onore di Jahvè: statuto perpetuo per tutte le vostre generazioni; la festeggerete nel settimo mese. | 41 You shall keep it as a feast to the LORD seven days in the year; it is a statute for ever throughout your generations; you shall keep it in the seventh month. |
| 42 Per sette giorni abiterete nelle capanne: ogni nativo abiterà nelle capanne | 42 You shall dwell in booths for seven days; all that are native in Israel shall dwell in booths, |
| 43 affinché i vostri discendenti sappiano che io ho fatto abitare nelle capanne i figli di Israele, quando li ho fatti uscire dalla terra d’Egitto. Io sono Jahvè vostro Dio”». | 43 that your generations may know that I made the people of Israel dwell in booths when I brought them out of the land of Egypt: I am the LORD your God." |
| 44 Mosè promulgò ai figli di Israele le solennità di Jahvè. | 44 Thus Moses declared to the people of Israel the appointed feasts of the LORD. |