| 1 I figli di Aronne, Nadab e Abihu, presero ognuno il proprio braciere, vi posero il fuoco e vi misero profumo di erbe aromatiche sopra, offrendo così a Jahve un fuoco irregolare che non era stato loro prescritto. | 1 During this time Aaron's sons Nadab and Abihu took their censers and, strewing incense on the fire they had put in them, they offered up before the LORD profane fire, such as he had not authorized. |
| 2 Scaturì allora un fuoco dal cospetto di Jahve che li divorò ed essi morirono al cospetto di Jahve. | 2 Fire therefore came forth from the LORD'S presence and consumed them, so that they died in his presence. |
| 3 Mosè disse ad Aronne: « È ciò che Jahve aveva detto: “ In coloro che si accostano a me io mi di-mostro santo, e davanti a tutto il popolo mi dimostro glorioso ” ». | 3 Moses then said to Aaron, "This is as the LORD said: Through those who approach me I will manifest my sacredness; In the sight of all the people I will reveal my glory." But Aaron said nothing. |
| 4 Aronne stette zitto. Mosè chiamò Mishael ed Elizafan figli di Uzziel, zio di Aronne, e disse loro: « Avvicinatevi, portate i vostri fratelli lungi dal santuario, fuori dell’accampamento ». | 4 Then Moses summoned Mishael and Elzaphan, the sons of Aaron's uncle Uzziel, with the order, "Come, remove your kinsmen from the sanctuary and carry them to a place outside the camp." |
| 5 Essi si avvicinarono e li portarono nelle loro tuniche fuori dell’accampamento come Mosè aveva detto. | 5 So they went in and took them, in their tunics, outside the camp, as Moses had commanded. |
| 6 Mosè disse ad Aronne e a Eleazaro e a Itamar suoi figli: « Non vi lasciate sciolti i capelli, non vi stracciate le vesti se non volete morire e irritarlo contro tutta l’assemblea. Dovranno pian-gere i vostri fratelli, tutta la casa di Israele, per il folgoramento compiuto da Jahve. | 6 Moses said to Aaron and his sons Eleazar and Ithamar, "Do not bare your heads or tear your garments, lest you bring not only death on yourselves but God's wrath also on the whole community. Your kinsmen, the rest of the house of Israel, shall mourn for those whom the LORD'S fire has smitten; |
| 7 Non uscite dalla porta della Tenda del convegno affinchè non moriate: l’olio dell’unzione di Jahve è infatti sopra di voi». Essi fecero come disse Mosè. | 7 but do not you go beyond the entry of the meeting tent, else you shall die; for the anointing oil of the LORD is upon you." So they did as Moses told them. |
| 8 Jahve si rivolse ad Aronne: | 8 The LORD said to Aaron, |
| 9 «Quando tu e i tuoi figli dovete entrare nella Tenda del convegno, non dovete bere nè vino nè bevanda inebriante, altrimenti morirete. È uno statuto per, petuo per le vostre generazioni. | 9 "When you are to go to the meeting tent, you and your sons are forbidden under pain of death, by a perpetual ordinance throughout your generations, to drink any wine or strong drink. |
| 10 Farete lo stesso quando dovrete separare il sacro dal profano, il puro dall’impuro | 10 You must be able to distinguish between what is sacred and what is profane, between what is clean and what is unclean; |
| 11 e quando dovrete insegnare ai figli di Israele gli statuti promulgati da Jahve per mezzo di Mosè» È | 11 you must teach the Israelites all the laws that the LORD has given them through Moses." |
| 12 Disse Mosè ad Aronne e ai suoi figli superstiti Eleazaro e Itamar: « Prendete l’oblazione rimasta dai sacrifici di fuoco per Jahve e mangiatela senza lievito accanto all altare: essa è santissima. | 12 Moses said to Aaron and his surviving sons, Eleazar and Ithamar, "Take the cereal offering left over from the oblations of the LORD, and eat it beside the altar in the form of unleavened cakes. Since it is most sacred, |
| 13 Mangiatela in un luogo sacro: è infatti la tua parte e la parte dei tuoi figli nei sacrifici di fuoco per Jahve. Questo è l’ordine che io ho ricevuto. | 13 you must eat it in a sacred place. This is your due from the oblations of the LORD, and that of your sons; such is the command I have received. |
| 14 Tu e i tuoi figli e le tue figlie mangerete, in luogo puro, anche il petto dell’agitazione e la coscia del contributo: infatti vi sono dati dai figli di Israele quale parte tua e dei tuoi figli. | 14 With your sons and daughters you shall also eat the breast of the wave offering and the leg of the raised offering, in a clean place; for these have been assigned to you and your children as your due from the peace offerings of the Israelites. |
| 15 La coscia del contributo e il petto dell’agitazione saranno presentati con i grassi delle vittime dei sacrifici di fuoco per agitarli al cospetto di Jahve con il rito dell’agitazione, ma resteranno poi per te e per i tuoi figli quale statuto perpetuo, come Jahve ha ordinato ». | 15 The leg of the raised offering and the breast of the wave offering shall first be brought in with the oblations, the fatty portions, that are to be waved as a wave offering before the LORD. Then they shall belong to you and your children by a perpetual ordinance, as the LORD has commanded." |
| 16 Mosè indagò circa il capro del sacrificio espiatorio: lo avevano bruciato. Si irritò allora contro Eleazaro e contro Itamar, figli superstiti di Aronne: | 16 When Moses inquired about the goat of the sin offering, he discovered that it had all been burned. So he was angry with the surviving sons of Aaron, Eleazar and Ithamar, and said, |
| 17 « Perchè non avete mangiato in luogo sacro la vittima del sacrificio espiatorio? È santissima e vi è stata data per eliminare il peccato dalla comunità, espiando per essa al cospetto di Jahve. | 17 "Why did you not eat the sin offering in the sacred place, since it is most sacred? It has been given to you that you might bear the guilt of the community and make atonement for them before the LORD. |
| 18 Poichè il suo sangue non fu portato nell’interno del santuario, voi dovevate mangiarla nel santuario, come avevo ordinato» | 18 If its blood was not brought into the inmost part of the sanctuary, you should certainly have eaten the offering in the sanctuary, in keeping with the command I had received." |
| 19 Ma Aronne rispose a Mosè: « Oggi essi offrirono il loro sacrificio espiatorio e il loro olocausto al cospetto di Jahve e mi capitarono tali cose. Se oggi avessi mangiato della vittima espiatoria, sarebbe piaciuto a Jahve? ». Mosè udì e lo ritenne giusto. | 19 Aaron answered Moses, "Even though they presented their sin offering and holocaust before the LORD today, yet this misfortune has befallen me. Had I then eaten of the sin offering today, would it have been pleasing to the LORD?" |
| 20 On hearing this, Moses was satisfied. |