| 1 I figli di Aronne, Nadab e Abihu, presero ognuno il proprio braciere, vi posero il fuoco e vi misero profumo di erbe aromatiche sopra, offrendo così a Jahve un fuoco irregolare che non era stato loro prescritto. | 1 Áron fiai, Nádáb és Ábiu pedig fogták a tömjénezőjüket, tüzet tettek bele, s füstölőszert rá, s idegen tüzet vittek az Úr elé, amit nem parancsolt nekik. |
| 2 Scaturì allora un fuoco dal cospetto di Jahve che li divorò ed essi morirono al cospetto di Jahve. | 2 Erre tűz jött ki az Úrtól és megemésztette őket, s meghaltak az Úr előtt. |
| 3 Mosè disse ad Aronne: « È ciò che Jahve aveva detto: “ In coloro che si accostano a me io mi di-mostro santo, e davanti a tutto il popolo mi dimostro glorioso ” ». | 3 Azt mondta ekkor Mózes Áronnak: »Ez azt bizonyítja, amit az Úr mondott: ‘Megmutatom szentségemet azokon, akik hozzám közelítenek, s dicsőnek bizonyulok az egész nép előtt.’« – Amikor Áron ezt hallotta, hallgatott. |
| 4 Aronne stette zitto. Mosè chiamò Mishael ed Elizafan figli di Uzziel, zio di Aronne, e disse loro: « Avvicinatevi, portate i vostri fratelli lungi dal santuario, fuori dell’accampamento ». | 4 Majd odaszólította Mózes Misaélt és Eliszafánt, Ozielnek, Áron atyai nagybátyjának fiait és azt mondta nekik: »Menjetek, szedjétek fel testvéreiteket a szentély elől, s vigyétek ki őket a táboron kívülre.« |
| 5 Essi si avvicinarono e li portarono nelle loro tuniche fuori dell’accampamento come Mosè aveva detto. | 5 Azok tüstént odamentek, fogták őket, úgy, ahogy gyolcsköntösükben feküdtek, s kivitték őket, amint megparancsolta nekik. |
| 6 Mosè disse ad Aronne e a Eleazaro e a Itamar suoi figli: « Non vi lasciate sciolti i capelli, non vi stracciate le vesti se non volete morire e irritarlo contro tutta l’assemblea. Dovranno pian-gere i vostri fratelli, tutta la casa di Israele, per il folgoramento compiuto da Jahve. | 6 Így szólt aztán Mózes Áronhoz és fiaihoz, Eleazárhoz és Itamárhoz: »Fejeteket díszétől meg ne fosszátok, ruháitokat meg ne szaggassátok, hogy meg ne találjatok halni és harag ne zúduljon az egész közösségre. Testvéreitek, Izrael egész háza, sirassák meg a tűzvészt, amelyet az Úr támasztott, |
| 7 Non uscite dalla porta della Tenda del convegno affinchè non moriate: l’olio dell’unzione di Jahve è infatti sopra di voi». Essi fecero come disse Mosè. | 7 ti azonban ne távozzatok a sátor ajtajától, különben elvesztek, mert a szent kenet olaja van rajtatok.« – Azok mindenben Mózes parancsa szerint cselekedtek. |
| 8 Jahve si rivolse ad Aronne: | 8 Azt mondta erre az Úr Áronnak: |
| 9 «Quando tu e i tuoi figli dovete entrare nella Tenda del convegno, non dovete bere nè vino nè bevanda inebriante, altrimenti morirete. È uno statuto per, petuo per le vostre generazioni. | 9 »Bort vagy más részegítő italt ne igyatok, se te, se fiaid, ha a bizonyság sátorába mentek, hogy meg ne haljatok: örök parancs legyen ez nemzedékeitek számára, |
| 10 Farete lo stesso quando dovrete separare il sacro dal profano, il puro dall’impuro | 10 hogy különbséget tudjatok tenni a szent és a közönséges, a tisztátalan és a tiszta között, |
| 11 e quando dovrete insegnare ai figli di Israele gli statuti promulgati da Jahve per mezzo di Mosè» È | 11 s taníthassátok Izrael fiait valamennyi törvényemre, amelyet nekik az Úr Mózes által meghagyott.« |
| 12 Disse Mosè ad Aronne e ai suoi figli superstiti Eleazaro e Itamar: « Prendete l’oblazione rimasta dai sacrifici di fuoco per Jahve e mangiatela senza lievito accanto all altare: essa è santissima. | 12 Így szólt aztán Mózes Áronhoz és megmaradt fiaihoz, Eleazárhoz és Itamárhoz: »Vegyétek az ételáldozatot, amely fennmaradt az Úr tűzáldozatából és egyétek meg – kovász nélkül, az oltár mellett, mert szentséges az. |
| 13 Mangiatela in un luogo sacro: è infatti la tua parte e la parte dei tuoi figli nei sacrifici di fuoco per Jahve. Questo è l’ordine che io ho ricevuto. | 13 Egyétek meg szent helyen: neked, s fiaidnak jár az az Úr tűzáldozataiból, amint parancsolta nekem. |
| 14 Tu e i tuoi figli e le tue figlie mangerete, in luogo puro, anche il petto dell’agitazione e la coscia del contributo: infatti vi sono dati dai figli di Israele quale parte tua e dei tuoi figli. | 14 A felajánlott szegyet, s az adományul adott lapockát is egyétek meg és pedig tiszta helyen, te és fiaid meg lányaid veled, mert azok neked és gyermekeidnek járnak Izrael fiainak békeáldozataiból. |
| 15 La coscia del contributo e il petto dell’agitazione saranno presentati con i grassi delle vittime dei sacrifici di fuoco per agitarli al cospetto di Jahve con il rito dell’agitazione, ma resteranno poi per te e per i tuoi figli quale statuto perpetuo, come Jahve ha ordinato ». | 15 A lapockát meg a szegyet ugyanis felajánlották az oltáron elégetendő hájjal az Úr előtt, s ezek neked meg gyermekeidnek járnak, örök törvény alapján, amint az Úr parancsolta.« |
| 16 Mosè indagò circa il capro del sacrificio espiatorio: lo avevano bruciato. Si irritò allora contro Eleazaro e contro Itamar, figli superstiti di Aronne: | 16 Eközben, amikor Mózes a bűnért való áldozatul bemutatott kecskebakot kereste, rájött, hogy elégették. Megharagudott erre Eleazárra és Itamárra, Áron megmaradt fiaira és azt mondta: |
| 17 « Perchè non avete mangiato in luogo sacro la vittima del sacrificio espiatorio? È santissima e vi è stata data per eliminare il peccato dalla comunità, espiando per essa al cospetto di Jahve. | 17 »Miért nem ettétek meg a szent helyen a bűnért való áldozatot? Szentséges az és az Úr tinektek adta, hogy magatokra vegyétek a sokaság gonoszságát, s könyörögjetek érte az Úr színe előtt. |
| 18 Poichè il suo sangue non fu portato nell’interno del santuario, voi dovevate mangiarla nel santuario, come avevo ordinato» | 18 Hiszen ennek a véréből nem vittek be a szentélybe: meg kellett volna tehát ennetek a szent helyen, amint parancsolta nekem.« |
| 19 Ma Aronne rispose a Mosè: « Oggi essi offrirono il loro sacrificio espiatorio e il loro olocausto al cospetto di Jahve e mi capitarono tali cose. Se oggi avessi mangiato della vittima espiatoria, sarebbe piaciuto a Jahve? ». Mosè udì e lo ritenne giusto. | 19 Azt felelte Áron: »Ma mutatták be az Úr előtt a bűnért való áldozatot meg az egészen elégő áldozatot, amikor engem az ért, amit látsz: hogyan tudtam volna megenni, s hogy tetszhettem volna az Úrnak a szolgálatban keseredett szívvel!« |
| 20 Amikor ezt Mózes hallotta, elfogadta mentségül. |