SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - San Norberto ( Letture di oggi)

Qoelet 3


font
Sacra Bibbia GarofaloMODERN HEBREW BIBLE
1 Ogni cosa ha il suo momento e ogni faccenda ha il suo tempo sotto il cielo:1 לכל זמן ועת לכל חפץ תחת השמים
2 tempo di nascere e tempo di morire, tempo di piantare e tempo di sradicare ciò che si è piantato;2 עת ללדת ועת למות עת לטעת ועת לעקור נטוע
3 tempo di uccidere e tempo di guarire, tempo di demolire e tempo di edificare;3 עת להרוג ועת לרפוא עת לפרוץ ועת לבנות
4 tempo di piangere e tempo di ridere, tempo di lamentarsi e tempo di danzare;4 עת לבכות ועת לשחוק עת ספוד ועת רקוד
5 tempo di lanciar pietre e tempo di raccoglierle, tempo di abbracciarsi e tempo di astenersi dall’abbraccio;5 עת להשליך אבנים ועת כנוס אבנים עת לחבוק ועת לרחק מחבק
6 tempo di ricercare e tempo di smarrire, tempo di custodire e tempo di buttare;6 עת לבקש ועת לאבד עת לשמור ועת להשליך
7 tempo di stracciare e sempe di cucire, tempo di tacere e weinpo di parlare;7 עת לקרוע ועת לתפור עת לחשות ועת לדבר
8 tempo di amare e tempo di odiare, tempo di guerra e tempo di pace.8 עת לאהב ועת לשנא עת מלחמה ועת שלום
9 Che guadagno ha l’uomo che lavora, in ciò che fa?9 מה יתרון העושה באשר הוא עמל
10 Ho meditato sull’occupazione che Dio ha dato ai figli dell’uomo perchè vi si impegnino.10 ראיתי את הענין אשר נתן אלהים לבני האדם לענות בו
11 Egli ha fatto ogni cosa proporzionata al suo tempo, ha messo inoltre nel loro cuore il complesso di tali tempi; tuttavia l’uomo non può capire l’opera che Dio ha fatto, dall’inizio sino alla fine.11 את הכל עשה יפה בעתו גם את העלם נתן בלבם מבלי אשר לא ימצא האדם את המעשה אשר עשה האלהים מראש ועד סוף
12 Ho riconosciuto che per loro non c’è altra gioia che rallegrarsi e procurarsi dei beni nella loro vita,12 ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו
13 e, nello stesso tempo, se l’uomo mangia e beve e gode gioia in ogni suo lavoro, anche questo è dono di Dio.13 וגם כל האדם שיאכל ושתה וראה טוב בכל עמלו מתת אלהים היא
14 Ho riconosciuto che quanto fece Dio resterà sempre uguale a se stesso: è impossibile aggiungervi nulla o nulla togliervi e Dio ha fatto così perchè si abbia timore di Lui.14 ידעתי כי כל אשר יעשה האלהים הוא יהיה לעולם עליו אין להוסיף וממנו אין לגרע והאלהים עשה שיראו מלפניו
15 Ciò che fu esistette già prima, ciò che sarà già da tempo fu; Dio restaura ciò che è decaduto.15 מה שהיה כבר הוא ואשר להיות כבר היה והאלהים יבקש את נרדף
16 Tuttavia, di nuovo ho visto sotto il sole: al posto del diritto l’iniquità; al posto della giustizia, l’iniquità.16 ועוד ראיתי תחת השמש מקום המשפט שמה הרשע ומקום הצדק שמה הרשע
17 Ho detto perciò nel mio cuore: « Giusto ed empio giudicherà Dio, perchè è stabilito un tempo per ogni cosa e opera, al di là ».17 אמרתי אני בלבי את הצדיק ואת הרשע ישפט האלהים כי עת לכל חפץ ועל כל המעשה שם
18 Per ciò che riguarda i figli dell’uomo, ho detto nel mio cuore: « Dio lo fa per provarli e mostrare che in se stessi sono animali.18 אמרתי אני בלבי על דברת בני האדם לברם האלהים ולראות שהם בהמה המה להם
19 Infatti c’è una sorte unica per i figli dell’uomo e le bestie: come muoiono queste così muoiono quelli, e il fiato è unico per tutti; nè l’uomo si differenzia in ciò dalle bestie: tutto infatti è vanità.19 כי מקרה בני האדם ומקרה הבהמה ומקרה אחד להם כמות זה כן מות זה ורוח אחד לכל ומותר האדם מן הבהמה אין כי הכל הבל
20 Tutti vanno a un sol luogo; tutti vengono dalla polvere, tutti ritornano nella polvere.20 הכל הולך אל מקום אחד הכל היה מן העפר והכל שב אל העפר
21 Chi può sapere se il fiato dell’uomo sale in alto, mentre quello della bestia scende in basso, nella terra? ».21 מי יודע רוח בני האדם העלה היא למעלה ורוח הבהמה הירדת היא למטה לארץ
22 E ho concluso: « Niente c’è di meglio che l’uomo si rallegri del suo lavoro, perchè questa è la sua sorte; chi può permettergli infatti di vedere ciò che sarà dopo di lui? ».22 וראיתי כי אין טוב מאשר ישמח האדם במעשיו כי הוא חלקו כי מי יביאנו לראות במה שיהיה אחריו