SCRUTATIO

Mercoledi, 24 giugno 2026 - Natività di San Giovanni. Battista ( Letture di oggi)

Proverbi 8


font
Sacra Bibbia GarofaloGREEK BIBLE
1 Non chiama forse la Sapienza e l’intelligenza non fa udire la sua voce?1 Δεν κραζει η σοφια; και δεν εκπεμπει την φωνην αυτης η συνεσις;
2 In vetta alle alture, sulla strada, ai crocicchi delle vie essa si apposta;2 Ισταται επι της κορυφης των υψηλων τοπων, υπερ την οδον, εν τω μεσω των τριοδων.
3 presso le porte, all’ingresso della città, nelle vie frequentate grida:3 Κραζει πλησιον των πυλων, εν τη εισοδω της πολεως, εν τη εισοδω των θυρων?
4 «A voi uomini io grido, la mia voce si rivolge ai figli dell’uomo.4 προς εσας, ανθρωποι, κραζω? και η φωνη μου εκπεμπεται προς τους υιους των ανθρωπων.
5 Voi inesperti imparate l’accortezza e voi stolti rinsavite.5 Απλοι, νοησατε φρονησιν? και αφρονες, αποκτησατε νοημονα καρδιαν.
6 Ascoltate, perchè voglio parlare di cose importanti; le mie labbra si apriranno per insegnare cose rette.6 Ακουσατε? διοτι θελω λαλησει πραγματα εξοχα, και τα χειλη μου θελουσι προφερει ορθα.
7 Sì, la mia bocca esprime la verità e ho in abominio le labbra inique.7 Διοτι αληθειαν θελει λαλησει ο λαρυγξ μου? τα δε χειλη μου βδελυττονται την ασεβειαν.
8 Tutte le parole della mia bocca sono giuste, non c’è in esse nulla di tortuoso e di perverso.8 Παντες οι λογοι του στοματος μου ειναι μετα δικαιοσυνης? δεν υπαρχει εν αυτοις δολιον διεστραμμενον?
9 Tutte appaiono rette all’uomo intelligente e facili a chi possiede la scienza.9 Παντες ειναι σαφεις εις τον νοουντα και ορθοι εις τους ευρισκοντας γνωσιν.
10 Preferite la mia dottrina all’argento e la scienza all’oro fino;10 Λαβετε την παιδειαν μου, και μη αργυριον? και γνωσιν, μαλλον παρα χρυσιον εκλεκτον.
11 perchè la sapienza vale più delle perle e tutti i tesori non la eguagliano.11 Διοτι η σοφια ειναι καλητερα λιθων πολυτιμων? και παντα τα επιθυμητα πραγματα δεν ειναι ανταξια αυτης.
12 Io, Sapienza, sto insieme con l’accortezza e possiedo scienza e riflessione.12 Εγω η σοφια κατοικω μετα της φρονησεως, και εφευρισκω γνωσιν συνετων βουλευματων.
13 Timore di Jahve è odiare il male; la superbia, l’arroganza, la via del male, la bocca perversa io detesto.13 Ο φοβος του Κυριου ειναι να μιση τις το κακον? αλαζονειαν και αυθαδειαν και πονηραν οδον και διεστραμμενον στομα εγω μισω.
14 A me appartiene il consiglio e l’abilità, a me l’intelligenza e la forza.14 Εμου ειναι η βουλη και η ασφαλεια? εγω ειμαι η συνεσις? εμου η δυναμις.
15 Per mio mezzo regnano i re i, e i magistrati amministrano la giustizia;15 Δι' εμου οι βασιλεις βασιλευουσι, και οι αρχοντες θεσπιζουσι δικαιοσυνην.
16 per mezzo mio comandano i capi, i sovrani e tutti i giudici della terra.16 Δι' εμου οι ηγεμονες ηγεμονευουσι, και οι μεγιστανες, παντες οι κριται της γης?
17 lo amo coloro che mi amano e chi mi cerca mi troverà.17 Εγω τους εμε αγαπωντας αγαπω? και οι ζητουντες με θελουσι με ευρει.
18 Io porto con me l’agiatezza e l’onore, ricchezze durature e giustizia.18 Πλουτος και δοξα ειναι μετ' εμου, αγαθα διαμενοντα και δικαιοσυνη.
19 Il mio frutto è migliore dell’oro più fino e il mio prodotto più dell’argento scelto.19 Οι καρποι μου ειναι καλητεροι χρυσιου και χρυσιου καθαρου? και τα γεννηματα μου, εκλεκτου αργυριου.
20 lo cammino per le vie della giustizia, batto i sentieri dell’equità20 Περιπατω εν οδω δικαιοσυνης, αναμεσον των τριβων της κρισεως,
21 per arricchire coloro che mi amano e riempire i loro scrigni.21 δια να καμω τους αγαπωντας με να κληρονομησωσιν αγαθα, και να γεμισω τους θησαυρους αυτων.
22 Jahve mi creò fin dall’inizio del suo potere, prima delle sue opere, fin d’allora.22 Ο Κυριος με ειχεν εν τη αρχη των οδων αυτου, προ των εργων αυτου, απ' αιωνος.
23 Dall’eternità fui stabilita; dalle origini, dai primordi della terra.23 Προ του αιωνος με εχρισεν, απ' αρχης, πριν υπαρξη η γη.
24 Non c’erano ancora abissi: io fui concepita; nè c’erano sorgenti rigurgitanti d’acqua.24 Εγεννηθην οτε δεν ησαν αι αβυσσοι, οτε δεν υπηρχον αι πηγαι αι αναβρυουσαι υδατα?
25 Prima che i monti avessero fondamenta, prima delle colline io ero nata;25 Πριν τα ορη θεμελιωθωσι, προ των λοφων, εγω εγεννηθην?
26 quando non aveva ancora fatto nè terra nè campagne nè i primi elementi della polvere del mondo.26 ενω δεν ειχεν ετι καμει την γην ουτε πεδιαδας, ουτε κορυφας χωματων της οικουμενης.
27 Quando egli fissava i cieli, io ero là; quando collocò una volta sulla faccia dell’abisso;27 Οτε ητοιμαζε τους ουρανους, εγω ημην εκει? οτε περιεγραφε καμαραν υπερανω του προσωπου της αβυσσου?
28 quando condensò le nubi in alto, quando regolò le sorgenti degli abissi;28 οτε εστερεονε τον αιθερα επανω? οτε ωχυρονε τας πηγας της αβυσσου?
29 quando fissò al mare il suo limite perchè le acque non ne oltrepassassero le spiagge; quando consolidò le fondamenta della terra,29 οτε επεβαλλε τον νομον αυτου εις την θαλασσαν, να μη παραβωσι τα υδατα το προσταγμα αυτου? οτε διεταττε τα θεμελια της γης?
30 io stavo accanto a lui come architetto, ero sempre esultante di gioia e mi rallegravo di continuo alla sua presenza;30 τοτε ημην πλησιον αυτου δημιουργουσα? και εγω ημην καθ' ημεραν η τρυφη αυτου, ευφραινομενη παντοτε ενωπιον αυτου,
31 mi ricreavo sulla faccia della terra e la mia delizia era tra i figli dell’uomo.31 ευφραινομενη εν τη οικουμενη της γης αυτου? και η τρυφη μου ητο μετα των υιων των ανθρωπων.
32 Ora dunque, figli, ascoltatemi: beati coloro che camminano sulle mie vie!32 Τωρα λοιπον ακουσατε μου, ω τεκνα? διοτι μακαριοι οι φυλαττοντες τας οδους μου.
33 Ascoltate l’ammonizione e diventerete saggi, non rigettatela.33 Ακουσατε παιδειαν και γενεσθε σοφοι, και μη αποδοκιμαζετε αυτην.
34 Beato l’uomo che mi ascolta e veglia ogni giorno alle mie porte e aspetta alla soglia del mio uscio;34 Μακαριος ο ανθρωπος, οστις μου ακουση, αγρυπνων καθ' ημεραν εν ταις πυλαις μου, περιμενων εις τους παραστατας των θυρων μου?
35 perchè chi trova me trova la vita e ottiene il favore da Jahve;35 διοτι οστις ευρη εμε, θελει ευρει ζωην, και θελει λαβει χαριν παρα Κυριου.
36 ma chi si allontana da me fa torto a se stesso; tutti coloro che odiano me amano la morte ».36 Οστις ομως αμαρτηση εις εμε, την εαυτου ψυχην αδικει? παντες οι μισουντες με αγαπωσι θανατον.