| 1 Ascoltate, o figli, l’istruzione del padre e state attenti a imparare la sapienza, | 1 Ακουσατε, τεκνα, παιδειαν πατρος, και προσεχετε να μαθητε συνεσιν. |
| 2 poichè io vi do una dottrina sana: non trascurare le mie lezioni. | 2 Διοτι διδω εις εσας καλην διδασκαλιαν? μη εγκαταλιπητε τον νομον μου. |
| 3 Anch’io fui un figlio ubbidiente a mio padre, tenero e amato da mia madre; | 3 Διοτι και εγω εσταθην υιος του πατρος μου, αγαπητος και μονογενης ενωπιον της μητρος μου? |
| 4 egli mi istruiva dicendomi: « La tua mente ritenga bene le mie parole osserva i miei comandamenti e vivrai. | 4 και με εδιδασκε και μοι ελεγεν, Ας κρατη η καρδια σου τους λογους μου? φυλαττε τας εντολας μου και θελεις ζησει. |
| 5 Acquista sapienza, acquista intelligenza, non dimenticare nè scostarti dai detti della mia bocca. | 5 Αποκτησον σοφιαν, αποκτησον συνεσιν? μη λησμονησης αυτην, μηδε εκκλινης απο των λογων του στοματος μου? |
| 6 Non abbandonarla ed essa ti custodirà, amala ed essa ti proteggerà. | 6 μη εγκαταλιπης αυτην, και θελει σε περιφυλαττει? αγαπα αυτην, και θελει σε διατηρει. |
| 7 Prima fra le tue doti acquista la sapienza e, a costo di quanto possiedi, procurati l'intelligenza. | 7 Η σοφια ειναι το πρωτιστον? αποκτησον σοφιαν? και υπερ πασαν αποκτησιν σου αποκτησον συνεσιν. |
| 8 Stimala molto ed essa ti esalterà, ti farà onore se la abbraccerai; | 8 Αναλαβε αυτην και θελει σε υψωσει? θελει σε δοξασει, οταν εναγκαλισθης αυτην. |
| 9 ti porrà sul capo una corona graziosa, ti cingerà di un fulgido diadema ». | 9 Θελει επιθεσει επι την κεφαλην σου στεφανον χαριτων? θελει σοι δωσει διαδημα δοξης. |
| 10 Ascolta, figlio mio, accogli le mie parole e gli anni della tua vita si moltiplicheranno, | 10 Ακουε, υιε μου, και δεχθητι τους λογους μου? και θελουσι πληθυνθη τα ετη της ζωης σου. |
| 11 lo ti mostro la via della saggezza e ti avvio per il retto sentiero. | 11 Σε διδασκω την οδον της σοφιας? σε εμβιβαζω εις τριβους ευθειας. |
| 12 Quando camminerai i tuoi passi non saranno intralciati e, se dovrai correre, non inciamperai. | 12 Οταν περιπατης, τα βηματα σου δεν θελουσιν εισθαι εστενοχωρημενα? και οταν τρεχης, δεν θελεις προσκοψει. |
| 13 Tieniti ben saldo nella disciplina, non abbandonarla; mantienila, perchè essa è la tua vita. | 13 Δραξον την παιδειαν, μη αφησης αυτην? φυλαττε αυτην, διοτι ειναι η ζωη σου. |
| 14 Non metterti sul sentiero degli empi e non battere la via dei malvagi; | 14 Μη εισελθης εις την τριβον των ασεβων, και μη υπαγης εις την οδον των πονηρων. |
| 15 schivala, non passarci, allontanatene e passa oltre. | 15 Αποφευγε αυτην, μη περασης δι' αυτης, εκκλινον απ' αυτης και διαβα. |
| 16 Poichè quelli non vanno a dormire se non hanno fatto del male, ed è rapito il loro sonno se non fanno incespicare qualcuno. | 16 Διοτι αυτοι δεν κοιμωνται, εαν δεν κακοποιησωσι? και ο υπνος αυτων αφαιρειται, εαν δεν υποσκελισωσιν. |
| 17 Mangiano il pane dell’ingiustizia e bevono i vino della violenza; | 17 Επειδη τρωγουσιν αρτον ασεβειας και πινουσιν οινον δυναστειας. |
| 18 ma la via dei giusti è come la luce dell’alba che aumenta in splendore fino a pieno giorno. | 18 Η οδος ομως των δικαιων ειναι ως το λαμπρον φως, το φεγγον επι μαλλον και μαλλον, εωσου γεινη τελεια ημερα. |
| 19 La via degli empi è come il buio, essi non vedono ciò che li farà cadere. | 19 Η οδος των ασεβων ειναι ως το σκοτος? δεν γνωριζουσι που προσκοπτουσιν. |
| 20 Figlio mio, sta’ attento alle mie parole, porgi l’orecchio ai miei detti, | 20 Υιε μου, προσεχε εις τας ρησεις μου? κλινον το ωτιον σου εις τα λογια μου. |
| 21 non perderli mai di vista, conservali in fondo al tuo cuore, | 21 Ας μη απομακρυνθωσιν απο των οφθαλμων σου? φυλαττε αυτα εν τη καρδια σου? |
| 22 poichè sono vita per chi li possiede e salute per tutto il loro corpo. | 22 διοτι ειναι ζωη εις τους ευρισκοντας αυτα και ιασις εις πασαν αυτων την σαρκα. |
| 23 Con ogni diligenza custodisci il tuo cuore, poichè da esso sgorga la vita. | 23 Μετα πασης φυλαξεως φυλαττε την καρδιαν σου? διοτι εκ ταυτης προερχονται αι εκβασεις της ζωης. |
| 24 Bandisci da te la perversità della bocca e allontana da te la falsità delle labbra. | 24 Αποβαλε απο σου σκολιοτητα στοματος, και διαστροφην χειλεων απομακρυνον απο σου. |
| 25 I tuoi occhi guardino diritto e le tue palpebre guardino innanzi a te. | 25 Οι οφθαλμοι σου ας βλεπωσιν ορθα, και τα βλεφαρα σου ας κατευθυνωνται εμπροσθεν σου. |
| 26 Esamina il sentiero dove metti i piedi e tutte le tue vie siano controllate. | 26 Σταθμιζε το βαδισμα των ποδων σου, και πασαι αι οδοι σου θελουσι κατευθυνθη. |
| 27 Non deviare nè a destra nè a sinistra, allontana il tuo piede dal male. | 27 Μη εκκλινης δεξια η αριστερα? αποστρεψον τον ποδα σου απο κακου. |