SCRUTATIO

Venerdi, 17 luglio 2026 - San Alessio ( Letture di oggi)

Proverbi 25


font
Sacra Bibbia GarofaloLXX
1 Anche questi sono proverbi di Salomone, che gli uomini di Ezechia, re di Giuda, hanno raccolto.1 τους εμους λογους υιε φοβηθητι και δεξαμενος αυτους μετανοει ταδε λεγει ο ανηρ τοις πιστευουσιν θεω και παυομαι
2 È gloria di Dio nascondere le cose, ma è gloria del re investigarle.2 αφρονεστατος γαρ ειμι παντων ανθρωπων και φρονησις ανθρωπων ουκ εστιν εν εμοι
3 né l’altezza del cielo né la profondità della terra né il cuore dei re si possono investigare.3 θεος δεδιδαχεν με σοφιαν και γνωσιν αγιων εγνωκα
4 Togli le scorie dall’argento e l’artefice ne trarrà un capolavoro;4 τις ανεβη εις τον ουρανον και κατεβη τις συνηγαγεν ανεμους εν κολπω τις συνεστρεψεν υδωρ εν ιματιω τις εκρατησεν παντων των ακρων της γης τι ονομα αυτω η τι ονομα τοις τεκνοις αυτου ινα γνως
5 stacca gli empi dal re e il suo trono si consoliderà nella giustizia.5 παντες λογοι θεου πεπυρωμενοι υπερασπιζει δε αυτος των ευλαβουμενων αυτον
6 Non darti arie davanti al re e non metterti al posto dei grandi,6 μη προσθης τοις λογοις αυτου ινα μη ελεγξη σε και ψευδης γενη
7 perché è meglio che ti dicano: «Sali quassù», anziché cedere il posto a uno superiore.7 δυο αιτουμαι παρα σου μη αφελης μου χαριν προ του αποθανειν με
8 Ciò che i tuoi occhi hanno visto, non affrettarti a riferirlo per non far lite, perché alla fine tu non sappia come uscirne quando il tuo prossimo ti avrà svergognato.8 ματαιον λογον και ψευδη μακραν μου ποιησον πλουτον δε και πενιαν μη μοι δως συνταξον δε μοι τα δεοντα και τα αυταρκη
9 Discuti la questione con il tuo vicino e non svelare il tuo segreto agli altri,9 ινα μη πλησθεις ψευδης γενωμαι και ειπω τις με ορα η πενηθεις κλεψω και ομοσω το ονομα του θεου
10 perché chi ascolta non ti svergogni e il tuo disonore non finisca più.10 μη παραδως οικετην εις χειρας δεσποτου μηποτε καταρασηται σε και αφανισθης
11 È un frutto d’oro su piatto d’argento una parola detta a proposito.11 εκγονον κακον πατερα καταραται την δε μητερα ουκ ευλογει
12 Un monile d’oro e un gioiello prezioso è un saggio avvertimento a un orecchio docile.12 εκγονον κακον δικαιον εαυτον κρινει την δε εξοδον αυτου ουκ απενιψεν
13 Come una frescura da neve in tempo di messe è il messaggero fedele per chi lo manda; egli ristora l’anima del suo signore.13 εκγονον κακον υψηλους οφθαλμους εχει τοις δε βλεφαροις αυτου επαιρεται
14 Nubi e vento, ma niente acqua è chi si vanta di un regalo inutile.14 εκγονον κακον μαχαιρας τους οδοντας εχει και τας μυλας τομιδας ωστε αναλισκειν και κατεσθιειν τους ταπεινους απο της γης και τους πενητας αυτων εξ ανθρωπων
15 Con la longanimità si placa il principe e la lingua dolce spezza l’osso.15 τη βδελλη τρεις θυγατερες ησαν αγαπησει αγαπωμεναι και αι τρεις αυται ουκ ενεπιμπλασαν αυτην και η τεταρτη ουκ ηρκεσθη ειπειν ικανον
16 Hai trovato miele? Mangiane con discrezione, affinché non ti dia nausea e tu non lo vomiti.16 αδης και ερως γυναικος και ταρταρος και γη ουκ εμπιπλαμενη υδατος και υδωρ και πυρ ου μη ειπωσιν αρκει
17 Metti di rado il piede nella casa del tuo vicino, perché non se ne stanchi e ti detesti.17 οφθαλμον καταγελωντα πατρος και ατιμαζοντα γηρας μητρος εκκοψαισαν αυτον κορακες εκ των φαραγγων και καταφαγοισαν αυτον νεοσσοι αετων
18 Una mazza, una spada e una freccia acuta è l'uomo che attesta il falso contro il suo prossimo.18 τρια δε εστιν αδυνατα μοι νοησαι και το τεταρτον ουκ επιγινωσκω
19 L’appoggio dello sleale è un dente guasto è un piede slogato nel giorno dell’avversità.19 ιχνη αετου πετομενου και οδους οφεως επι πετρας και τριβους νηος ποντοπορουσης και οδους ανδρος εν νεοτητι
20 Come tarma nel vestito e tarlo nel legno, aceto su una piaga è cantar canzoni a un cuore afflitto. Così il dolore nel cuore dell’uomo.20 τοιαυτη οδος γυναικος μοιχαλιδος η οταν πραξη απονιψαμενη ουδεν φησιν πεπραχεναι ατοπον
21 Se il tuo nemico ha fame dagli da mangiare; se ha sete dagli da bere,21 δια τριων σειεται η γη το δε τεταρτον ου δυναται φερειν
22 perché così tu accumuli carboni ardenti sul suo capo, ma Jahvè ti ricompenserà.22 εαν οικετης βασιλευση και αφρων πλησθη σιτιων
23 Il vento del nord porta la pioggia e la lingua calunniatrice rannuvola i volti.23 και οικετις εαν εκβαλη την εαυτης κυριαν και μισητη γυνη εαν τυχη ανδρος αγαθου
24 È meglio abitare nell’angolo di una soffitta che in un palazzo con una donna rissosa.24 τεσσαρα δε εστιν ελαχιστα επι της γης ταυτα δε εστιν σοφωτερα των σοφων
25 Come acqua fresca per chi ha sete sono le buone notizie da un paese lontano.25 οι μυρμηκες οις μη εστιν ισχυς και ετοιμαζονται θερους την τροφην
26 Una fonte intorbidita e una sorgente inquinata è il giusto che si piega davanti all’empio.26 και οι χοιρογρυλλιοι εθνος ουκ ισχυρον οι εποιησαντο εν πετραις τους εαυτων οικους
27 Non fa bene mangiar molto miele, ma dà gloria studiare molto le cose difficili.27 αβασιλευτον εστιν η ακρις και εκστρατευει αφ' ενος κελευσματος ευτακτως
28 Una città aperta, senza mura è chi non sa dominare se stesso.28 και καλαβωτης χερσιν ερειδομενος και ευαλωτος ων κατοικει εν οχυρωμασιν βασιλεως
29 τρια δε εστιν α ευοδως πορευεται και το τεταρτον ο καλως διαβαινει
30 σκυμνος λεοντος ισχυροτερος κτηνων ος ουκ αποστρεφεται ουδε καταπτησσει κτηνος
31 και αλεκτωρ εμπεριπατων θηλειαις ευψυχος και τραγος ηγουμενος αιπολιου και βασιλευς δημηγορων εν εθνει
32 εαν προη σεαυτον εις ευφροσυνην και εκτεινης την χειρα σου μετα μαχης ατιμασθηση
33 αμελγε γαλα και εσται βουτυρον εαν δε εκπιεζης μυκτηρας εξελευσεται αιμα εαν δε εξελκης λογους εξελευσονται κρισεις και μαχαι