SCRUTATIO

Domenica, 7 giugno 2026 - Sant' Andronico di Perm ( Letture di oggi)

Giuditta 15


font
Sacra Bibbia GarofaloKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Quando seppero dell’accaduto, anche coloro che erano sotto le tende ne furono sgomenti;1 Amikor mindezt meghallották azok, akik a sátrakban voltak, megdöbbentek a történtek miatt.
2 su di loro si abbattè il terrore e il panico, nessuno più riusciva a rimanere presso il suo vicino, ma dispersi fuggivano con una medesima risoluzione per ogni strada della pianura e della montagna.2 Félelem és rettegés fogta el őket és senki sem maradt társa mellett, hanem elszéledtek, s mindenki elmenekült a hegyvidék és a mezőség útjain.
3 Anche coloro che erano accampati sulla regione montuosa intorno a Betulia si volsero in fuga. Allora gli Israeliti con tutti i guerrieri calarono su di loro.3 Akik Betúlia körül a hegyvidéken táboroztak, szintén elmenekültek. Ekkor Izrael fiai, minden fegyverforgató ember, utánuk eredtek.
4 Ozia mandò messaggeri a Betomestaim, a Beba, a Khoba, a Kola, a tutto il territorio di Israele per informarli di quanto era accaduto e perchè tutti si rovesciassero contro i nemici per farne strage.4 Ozija küldötteket menesztett Bét-Omesztajimba, Bebájba, Kobába és Kolamba, Izrael minden vidékére, hogy tudtukra adják a történteket, valamint hívják őket: üldözzék az ellenséget és semmisítsék meg őket.
5 Come udirono i figli di Israele, tutti d’un sol animo si scagliarono addosso a loro e li tagliarono a pezzi fino a Hova. Fecero così anche coloro che erano sopraggiunti da Gerusalemme e da tutta la regione montuosa: difatti era stato loro annunciato quanto era accaduto nell’accampamento dei loro nemici; gli abitanti di Galaad e della Galilea poi li accerchiarono facendone una grande strage finchè oltrepassarono Damasco e i suoi confini.5 Amikor meghallották ezt Izrael fiai, utánuk eredtek mindnyájan és üldözték őket egészen Kobáig. Hasonlóképpen azok is, akik Jeruzsálemben voltak és a hegyvidék lakói csatlakoztak hozzájuk, mert ők is megtudták, hogy mi történt ellenségeik táborában. Akik Gileádban és Galileában voltak, üldözték őket és nagy csapással sújtottak rájuk, amíg Damaszkuszig és annak vidékéig nem értek.
6 Gli altri abitanti di Betulia si gettarono sull’accampamento degli Assiri, ne fecero preda ed ebbero di che arricchirsi abbondantemente.6 Akik pedig Betúliában maradtak, megrohanták az asszírok táborát, kifosztották és nagyon meggazdagodtak.
7 I figli di Israele, tornati dalla strage, si impadronirono di tutto ciò che restava; gli abitanti dei villaggi e dei borghi della regione montuosa si arricchirono di molto bottino; ce n’era un’abbondanza stragrande.7 A harcból visszatérve, Izrael fiai szerezték meg azt, ami még megmaradt, a hegyvidék és síkság falvainak és helységeinek lakói is igen sok zsákmányra tettek szert, mert igen sok volt belőle.
8 Joakim il gran sacerdote e il consiglio degli anziani dei figli di Israele che abitavano a Gerusalemme vennero ad ammirare la magnifica impresa, che il Signore aveva operato in favore di Israele, a vedere Giuditta e a portarle il saluto.8 Joakim főpap és Izrael fiainak elöljárói, akik Jeruzsálemben laktak, eljöttek, hogy lássák azt a jót, amit az Úr cselekedett Izraellel és lássák Juditot és köszöntsék.
9 Quando entrarono nella sua casa, tutti con una sola voce la lodarono e le dissero: « Tu l’orgoglio di Gerusalemme, tu l’onore magnifico di Israele, tu la grande gloria del nostro popolo.9 Amikor kijött hozzájuk Judit, mindnyájan áldották Istent, neki pedig azt mondták: »Te vagy Jeruzsálem büszkesége, Izrael nagy dicsősége és a mi népünk nagy öröme.
10 Con la tua mano hai saputo compiere tutto ciò, hai procurato grande benessere a Israele, Dio in te ha trovato le sue compiacenze. Sii tu perennemente benedetta da parte del Signore onnipotente ». Tutto il popolo soggiunse: « Così sia ».10 Mindezt saját kezeddel vitted végbe, Izrael javára tetted és Istennek kedve telt benne. Áldott légy, asszony, a mindenható Istennél örök időkre.« Az egész nép ráfelelte: »Úgy legyen, úgy legyen!«
11 Per trenta giorni tutto il popolo fece bottino dell’accampamento. A Giuditta si cedette la tenda di Oloferne, tutta l’argenteria, i divani, i catini con tutto il mobilio; essa prese tutto e lo caricò sulla sua mula, attaccò i carri e vi accatastò sopra tutte quelle robe.11 A nép harminc napon át fosztotta ki a tábort és Juditnak adták Holofernész sátorát, minden ezüst holmiját, ágyát, edényeit és minden bútorát. Ő fogta ezeket, öszvérére rakta, befogott szekerébe és azt is megrakta.
12 Tutte le donne di Israele correvano insieme a vederla, la lodavano ed eseguivano danze per lei. Essa prese tirsi in mano e li distribuì alle donne che erano con lei;12 Izrael minden asszonya összesereglett, hogy lássák őt, áldást mondjanak rá és körtánccal köszöntsék. Judit ágakat vett a kezébe és az asszonyoknak adta, akik vele voltak.
13 si coronò di rami d’olivo, essa e quelle che erano con lei; si mise alla testa di tutto il popolo per guidare le donne nella danza; seguivano tutti gli uomini di Israele con corone sulle armature e inni sulle bocche.13 Majd olajfaágakból koronát tettek fejükre, ő és akik vele voltak. A nép élére állt, vezette az asszonyok táncát és követte Izrael minden férfia fegyverekkel és koszorúkkal és himnuszokkal ajkukon.
14 In mezzo a tutto Israele, Giuditta intonò questo inno di ringraziamento e il popolo tutto a gran voce ripeteva questo canto di lode. Disse Giuditta:14 Akkor Judit ezt a hálaadó éneket kezdte el egész Izrael közepette, az egész nép pedig vele együtt zengte a dicsőítő éneket az Úrnak.