SCRUTATIO

Sabato, 20 giugno 2026 - San Ettore ( Letture di oggi)

Tobia 10


font
Sacra Bibbia GarofaloDOUAI-RHEIMS
1 Intanto Tobit suo padre faceva il conto tutti i giorni. Quando furono trascorsi i giorni previsti per il viaggio e quegli ancora non veniva,1 But as Tobias made longer stay upon occasion of the marriage, Tobias his father was solicitous, saying: Why thinkest thou doth my son tarry, or why is he detained there?
2 cominciò a pensare: « Forse non hanno ottenuto? O forse è morto Gabael e nessuno gli dà quel denaro? ».2 Is Gabelus dead, thinkest thou, and no man will pay him the money?
3 Ed era molto afflitto.3 And he began to be exceeding sad, both he and Anna his wife with him: and they began both to weep together: because their son did not return to them on the day appointed.
4 Gli disse la moglie: « Quel ragazzo è perito, perchè impiega troppo tempo»4 But his mother wept and was quite disconsolate, and said: Woe, woe is me, my son; why did we send thee to go to a strange country, the light of our eyes, the staff of our old age, the comfort of our life, the hope of our posterity?
5 E cominciò a fare lamenti su di lui dicendo: « Non devo io essere preoccupata di averti lasciato partire, o luce dei miei occhi? ».5 We having all things together in thee alone, ought not to have let thee go from us.
6 Tobit le dice: « Taci non parlare: egli sta bene ».6 And Tobias said to her: Hold thy peace, and be not troubled, our son is safe: that man with whom we sent him is very trusty.
7 Essa rispose a lui: « Taci, non ingannarmi: è perito mio figlio! ». Ogni giorno usciva sulla strada per la quale il figlio era partito; di giorno non toccava cibo e di notte non cessava di fare lamenti sul figlio Tobia. Quando furono trascorsi i quattordici giorni delle nozze, che Raguel lo aveva scongiurato di passare là,7 But she could by no means be comforted, but daily running out looked round about, and went into all the ways by which there seemed any hope he might return, that she might if possible see him coming afar off.
8 Tobia disse a Raguel: « Lasciami andare, perchè mio padre e mia madre ormai hanno perduto la speranza di rivedermi».8 But Raguel said to his son in law: Stay here, and I will send a messenger to Tobias thy father, that thou art in health.
9 Il suocero gli disse: « Resta presso di me: penserò io a mandare da tuo padre qualcuno che gli porti tue notizie». Ma Tobia dice: « Lascia andare me da mio padre ».9 And Tobias said to him: I know that my father and mother now count the days, and their spirit is grievously afflicted within them.
10 Raguel allora si decise a dargli Sarra moglie di lui e la metà delle sostanze, servitori, bestiame, denaro;10 And when Raguel had pressed Tobias with many words, and he by no means would hearken to him, he delivered Sara unto him, and half of all his substance in menservants, and womenservants, in cattle, in camels, and in kine, and in much money, and sent him away safe and joyful from him.
11 dopo averli benedetti, li licenziò dicendo: «Il Dio del cielo, figli, vi conceda prospero viaggio prima che io muoia ».11 Saying: The holy angel of the Lord be with you in your journey, and bring you through safe, and that you may find all things well about your parents, and my eyes see your children before I die.
12 A sua figlia disse: « Rispetta i tuoi suoceri: ora essi sono i tuoi genitori; che io senta buone notizie sul tuo conto». E la baciò.12 And the parents taking their daughter kissed her, and let her go:
13 Edna poi disse a Tobia: « Fratello amato, il Signore del cielo ti faccia tornare felicemente e conceda a me di vedere i figli che avrai da Sarra mia figlia, affinchè io ne provi gioia davanti al Signore. Ecco, ti consegno mia figlia in deposito: non affliggerla ».13 Admonishing her to honour her father and mother in law, to love her husband, to take care of the family, to govern the house, and to behave herself irreprehensibly.
14 Dopo ciò Tobia partì, benedicendo Dio perchè gli aveva concesso prospero viaggio e dopo aver ricambiato i saluti a Raguel ed Edna sua moglie.