| 1 Quando furono terminate le mura e vi posi i battenti, furono stabiliti come sorveglianti i portinai, i cantori e i Leviti. | 1 וַיְהִי כַּאֲשֶׁר נִבְנְתָה הַחוֹמָה וָאַעֲמִיד הַדְּלָתוֹת וַיִּפָּקְדוּ הַשּׁוֹעֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וְהַלְוִיִּֽם׃ |
| 2 Affidai il governo di Gerusalemme a mio fratello Khanani e ad Anania, capo della fortezza, poichè questi era un uomo fedele e temeva Dio più di molti altri. | 2 וָאֲצַוֶּה אֶת־חֲנָנִי אָחִי וְאֶת־חֲנַנְיָה שַׂר הַבִּירָה עַל־יְרוּשָׁלִָם כִּי־הוּא כְּאִישׁ אֱמֶת וְיָרֵא אֶת־הָאֱלֹהִים מֵרַבִּֽים׃ |
| 3 Diedi loro queste consegne: « Non si aprano le porte di Gerusalemme finchè il sole non scotti e, mentre ancora gli abitanti sono in piedi, chiudano i battenti e li sbarrino. Fissate le guardie fra gli abitanti di Gerusalemme: ognuno al suo posto di guardia, ognuno di fronte alla propria casa ». | 3 ויאמר וָאֹמַר לָהֶם לֹא יִפָּֽתְחוּ שַׁעֲרֵי יְרוּשָׁלִַם עַד־חֹם הַשֶּׁמֶשׁ וְעַד הֵם עֹמְדִים יָגִיפוּ הַדְּלָתוֹת וֶאֱחֹזוּ וְהַעֲמֵיד מִשְׁמְרוֹת יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִַם אִישׁ בְּמִשְׁמָרוֹ וְאִישׁ נֶגֶד בֵּיתֽוֹ׃ |
| 4 Ora la città era veramente vasta ed estesa; c’era però poca gente, poichè non erano state costruite le case. | 4 וְהָעִיר רַחֲבַת יָדַיִם וּגְדֹלָה וְהָעָם מְעַט בְּתוֹכָהּ וְאֵין בָּתִּים בְּנוּיִֽם׃ |
| 5 Il mio Dio mi ispirò pertanto di radunare i notabili, i magistrati e il popolo per fare un censimento. Fu in quell’occasione che scoprii l’elenco di coloro che erano rientrati per primi. In esso trovai scritto: | 5 וַיִּתֵּן אֱלֹהַי אֶל־לִבִּי וָאֶקְבְּצָה אֶת־הַחֹרִים וְאֶת־הַסְּגָנִים וְאֶת־הָעָם לְהִתְיַחֵשׂ וָֽאֶמְצָא סֵפֶר הַיַּחַשׂ הָעוֹלִים בָּרִאשׁוֹנָה וָאֶמְצָא כָּתוּב בּֽוֹ׃ |
| 6 Questi sono gli abitanti della provincia, che rientrarono dalla prigionia dove li aveva deportati Nabucodonosor, re di Babilonia. Essi erano rientrati a Gerusalemme e in Giuda, ognuno nella propria città, | 6 אֵלֶּה ׀ בְּנֵי הַמְּדִינָה הָעֹלִים מִשְּׁבִי הַגּוֹלָה אֲשֶׁר הֶגְלָה נְבוּכַדְנֶצַּר מֶלֶךְ בָּבֶל וַיָּשׁוּבוּ לִֽירוּשָׁלִַם וְלִיהוּדָה אִישׁ לְעִירֽוֹ׃ |
| 7 ed erano venuti con Zorobabel, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nakhamani, Mardocheo, Bilshan, Misperet, Bigvai, Nekhum e Baana. Numero degli uomini del popolo di Israele: | 7 הַבָּאִים עִם־זְרֻבָּבֶל יֵשׁוּעַ נְחֶמְיָה עֲזַרְיָה רַֽעַמְיָה נַחֲמָנִי מָרְדֳּכַי בִּלְשָׁן מִסְפֶּרֶת בִּגְוַי נְחוּם בַּעֲנָה מִסְפַּר אַנְשֵׁי עַם יִשְׂרָאֵֽל׃ |
| 8 Figli di Parosh: 2172; | 8 בְּנֵי פַרְעֹשׁ אַלְפַּיִם מֵאָה וְשִׁבְעִים וּשְׁנָֽיִם׃ |
| 9 figli di Shefatito 372; | 9 בְּנֵי שְׁפַטְיָה שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שִׁבְעִים וּשְׁנָֽיִם׃ |
| 10 figli di Arakh: 652; | 10 בְּנֵי אָרַח שֵׁשׁ מֵאוֹת חֲמִשִּׁים וּשְׁנָֽיִם׃ |
| 11 figli di Pakhat-Moab, tra i figli di Giosuè e di Joab: 2818; | 11 בְּנֵֽי־פַחַת מוֹאָב לִבְנֵי יֵשׁוּעַ וְיוֹאָב אַלְפַּיִם וּשְׁמֹנֶה מֵאוֹת שְׁמֹנָה עָשָֽׂר׃ |
| 12 figli di Elam: 1254; | 12 בְּנֵי עֵילָם אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָֽה׃ |
| 13 figli di Zattu: 84; | 13 בְּנֵי זַתּוּא שְׁמֹנֶה מֵאוֹת אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּֽׁה׃ |
| 14 figli di Zaccai: 760; | 14 בְּנֵי זַכָּי שְׁבַע מֵאוֹת וְשִׁשִּֽׁים׃ |
| 15 figli di Binnui: 648; | 15 בְּנֵי בִנּוּי שֵׁשׁ מֵאוֹת אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָֽה׃ |
| 16 figli di Bebai: 628; | 16 בְּנֵי בֵבָי שֵׁשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָֽה׃ |
| 17 figli di Azgad: 2322; | 17 בְּנֵי עַזְגָּד אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁנָֽיִם׃ |
| 18 figli di Adonikam: 667; | 18 בְּנֵי אֲדֹנִיקָם שֵׁשׁ מֵאוֹת שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָֽה׃ |
| 19 figli di Bigvai: 2067; | 19 בְּנֵי בִגְוָי אַלְפַּיִם שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָֽה׃ |
| 20 figli di Afin: 655; | 20 בְּנֵי עָדִין שֵׁשׁ מֵאוֹת חֲמִשִּׁים וַחֲמִשָּֽׁה׃ |
| 21 figli di Ater, per la linea di Ezechia: 98; | 21 בְּנֵֽי־אָטֵר לְחִזְקִיָּה תִּשְׁעִים וּשְׁמֹנָֽה׃ |
| 22 figli di Khashum: 328; | 22 בְּנֵי חָשֻׁם שְׁלֹשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָֽה׃ |
| 23 figli di Bezai: 324; | 23 בְּנֵי בֵצָי שְׁלֹשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וְאַרְבָּעָֽה׃ |
| 24 figli di Kharif: 112; | 24 בְּנֵי חָרִיף מֵאָה שְׁנֵים עָשָֽׂר׃ |
| 25 figli di Gabaon: 95, | 25 בְּנֵי גִבְעוֹן תִּשְׁעִים וַחֲמִשָּֽׁה׃ |
| 26 uomini di Betlemme e di Netofa: 188; | 26 אַנְשֵׁי בֵֽית־לֶחֶם וּנְטֹפָה מֵאָה שְׁמֹנִים וּשְׁמֹנָֽה׃ |
| 27 uomini di Anatot: 128; | 27 אַנְשֵׁי עֲנָתוֹת מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁמֹנָֽה׃ |
| 28 uomini di Bet-Azmavet: 42; | 28 אַנְשֵׁי בֵית־עַזְמָוֶת אַרְבָּעִים וּשְׁנָֽיִם׃ |
| 29 uomini di Kiriat-Jarim, di Chefira e di Beerot: 743; | 29 אַנְשֵׁי קִרְיַת יְעָרִים כְּפִירָה וּבְאֵרוֹת שְׁבַע מֵאוֹת אַרְבָּעִים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ |
| 30 uomini di Rama e di Gabaa: 621; | 30 אַנְשֵׁי הָֽרָמָה וָגָבַע שֵׁשׁ מֵאוֹת עֶשְׂרִים וְאֶחָֽד׃ |
| 31 uomini di Michmas: 122; | 31 אַנְשֵׁי מִכְמָס מֵאָה וְעֶשְׂרִים וּשְׁנָֽיִם׃ |
| 32 uomini di Bethel e di Ai: 123; | 32 אַנְשֵׁי בֵֽית־אֵל וְהָעָי מֵאָה עֶשְׂרִים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ |
| 33 uomini di Nebo Akher: 52; | 33 אַנְשֵׁי נְבוֹ אַחֵר חֲמִשִּׁים וּשְׁנָֽיִם׃ |
| 34 figli di Elam Akher: 1254; | 34 בְּנֵי עֵילָם אַחֵר אֶלֶף מָאתַיִם חֲמִשִּׁים וְאַרְבָּעָֽה׃ |
| 35 figli di Kharim: 320; | 35 בְּנֵי חָרִם שְׁלֹשׁ מֵאוֹת וְעֶשְׂרִֽים׃ |
| 36 uomini di Gerico: 345; | 36 בְּנֵי יְרֵחוֹ שְׁלֹשׁ מֵאוֹת אַרְבָּעִים וַחֲמִשָּֽׁה׃ |
| 37 uomini di Lod, di Khadid e di Ono: 721; | 37 בְּנֵי־לֹד חָדִיד וְאֹנוֹ שְׁבַע מֵאוֹת וְעֶשְׂרִים וְאֶחָֽד׃ |
| 38 uomini di Senaa: 3930. | 38 בְּנֵי סְנָאָה שְׁלֹשֶׁת אֲלָפִים תְּשַׁע מֵאוֹת וּשְׁלֹשִֽׁים׃ |
| 39 Sacerdoti. Figli di Jedaia, della casa di e Giosuè: 973; | 39 הַֽכֹּהֲנִים בְּנֵי יְדַֽעְיָה לְבֵית יֵשׁוּעַ תְּשַׁע מֵאוֹת שִׁבְעִים וּשְׁלֹשָֽׁה׃ |
| 40 figli di Immer: 1052; | 40 בְּנֵי אִמֵּר אֶלֶף חֲמִשִּׁים וּשְׁנָֽיִם׃ |
| 41 figli di Pashkhur: 1247; | 41 בְּנֵי פַשְׁחוּר אֶלֶף מָאתַיִם אַרְבָּעִים וְשִׁבְעָֽה׃ |
| 42 figli di Kharim: 1017; | 42 בְּנֵי חָרִם אֶלֶף שִׁבְעָה עָשָֽׂר׃ |
| 43 Leviti. Figli di Giosuè, per la linea dei figli di Kadmiel e di quelli di Hodeva: 74. | 43 הַלְוִיִּם בְּנֵֽי־יֵשׁוּעַ לְקַדְמִיאֵל לִבְנֵי לְהוֹדְוָה שִׁבְעִים וְאַרְבָּעָֽה׃ |
| 44 Cantori. Figli di Asaf: 148: | 44 הַֽמְשֹׁרְרִים בְּנֵי אָסָף מֵאָה אַרְבָּעִים וּשְׁמֹנָֽה׃ |
| 45 Portinai. Figli di Shallum, di Ater, di Talmon, di Akkub, di Khatita, di Shobai: in tutto 138. | 45 הַשֹּֽׁעֲרִים בְּנֵֽי־שַׁלֻּם בְּנֵֽי־אָטֵר בְּנֵֽי־טַלְמֹן בְּנֵֽי־עַקּוּב בְּנֵי חֲטִיטָא בְּנֵי שֹׁבָי מֵאָה שְׁלֹשִׁים וּשְׁמֹנָֽה׃ |
| 46 Netinei. Figli di Zikha, di Khasufa, di Tabbaot, | 46 הַנְּתִינִים בְּנֵי־צִחָא בְנֵי־חֲשֻׂפָא בְּנֵי טַבָּעֽוֹת׃ |
| 47 di Keros, di Sia, di Padon, | 47 בְּנֵי־קֵירֹס בְּנֵי־סִיעָא בְּנֵי פָדֽוֹן׃ |
| 48 di Lebana, di Khagaba, di Shamlai, | 48 בְּנֵי־לְבָנָה בְנֵי־חֲגָבָא בְּנֵי שַׁלְמָֽי׃ |
| 49 di Khanan, di Ghid del, di Ghekhar, | 49 בְּנֵי־חָנָן בְּנֵי־גִדֵּל בְּנֵי־גָֽחַר׃ |
| 50 di Reaia, di Rezin, di Nekoda, | 50 בְּנֵי־רְאָיָה בְנֵי־רְצִין בְּנֵי נְקוֹדָֽא׃ |
| 51 di Gazzam, di Uzza, di Paseakh, | 51 בְּנֵי־גַזָּם בְּנֵי־עֻזָּא בְּנֵי פָסֵֽחַ׃ |
| 52 di Besai, dei Meuniti, dei Nefishesim, | 52 בְּנֵי־בֵסַי בְּנֵי־מְעוּנִים בְּנֵי נפושסים נְפִֽישְׁסִֽים׃ |
| 53 di Bakbuk, di Khakufa, di Kharkhur, | 53 בְּנֵי־בַקְבּוּק בְּנֵֽי־חֲקוּפָא בְּנֵי חַרְחֽוּר׃ |
| 54 di Bazlit, di Mekhida, di Kharsha, | 54 בְּנֵי־בַצְלִית בְּנֵֽי־מְחִידָא בְּנֵי חַרְשָֽׁא׃ |
| 55 di Barkos, di Sisara, di Temakh, | 55 בְּנֵי־בַרְקוֹס בְּֽנֵי־סִֽיסְרָא בְּנֵי־תָֽמַח׃ |
| 56 di Neziakh e di Khatifa. | 56 בְּנֵי נְצִיחַ בְּנֵי חֲטִיפָֽא׃ |
| 57 Figli dei servitori di Salomone: figli di Sotai, di Soferet, di Perida, | 57 בְּנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה בְּנֵי־סוֹטַי בְּנֵי־סֹפֶרֶת בְּנֵי פְרִידָֽא׃ |
| 58 di Jaala, di Darkon, di Ghiddel, | 58 בְּנֵי־יַעְלָא בְנֵי־דַרְקוֹן בְּנֵי גִדֵּֽל׃ |
| 59 di Shefatia, di Khattil, di Pocheret-Hazzebaim e di Amon. | 59 בְּנֵי שְׁפַטְיָה בְנֵֽי־חַטִּיל בְּנֵי פֹּכֶרֶת הַצְּבָיִים בְּנֵי אָמֽוֹן׃ |
| 60 Tutti i netinei e i figli dei servitori di Salomone erano trecentonovantadue. | 60 כׇּל־הַנְּתִינִים וּבְנֵי עַבְדֵי שְׁלֹמֹה שְׁלֹשׁ מֵאוֹת תִּשְׁעִים וּשְׁנָֽיִם׃ |
| 61 Questi poi rientrarono a Tel-Kharsha, da Cherub, da Addon e da Immer e non poterono dimostrare se la loro casata o la loro stirpe provenisse da Israele: | 61 וְאֵלֶּה הָֽעוֹלִים מִתֵּל מֶלַח תֵּל חַרְשָׁא כְּרוּב אַדּוֹן וְאִמֵּר וְלֹא יָכְלוּ לְהַגִּיד בֵּית־אֲבֹתָם וְזַרְעָם אִם מִיִּשְׂרָאֵל הֵֽם׃ |
| 62 i figli di Delaia di Tobia e di Nekode; seicentoquarantadue. | 62 בְּנֵי־דְלָיָה בְנֵֽי־טוֹבִיָּה בְּנֵי נְקוֹדָא שֵׁשׁ מֵאוֹת וְאַרְבָּעִים וּשְׁנָֽיִם׃ |
| 63 Tra i sacerdoti c’erano i figli di Khobaia, i figli di Hakkoz e di quel Barzillai che aveva sposato una delle figlie di Barzillai il Galaadita e ne aveva assunto il nome. | 63 וּמִן־הַכֹּהֲנִים בְּנֵי חֳבַיָּה בְּנֵי הַקּוֹץ בְּנֵי בַרְזִלַּי אֲשֶׁר לָקַח מִבְּנוֹת בַּרְזִלַּי הַגִּלְעָדִי אִשָּׁה וַיִּקָּרֵא עַל־שְׁמָֽם׃ |
| 64 Costoro ricercarono il catalogo dove erano stati registrati, ma non fu trovato; furono perciò esclusi dal sacerdozio; | 64 אֵלֶּה בִּקְשׁוּ כְתָבָם הַמִּתְיַחְשִׂים וְלֹא נִמְצָא וַיְגֹֽאֲלוּ מִן־הַכְּהֻנָּֽה׃ |
| 65 e il governatore ingiunse loro di non cibarsi delle cose santissime finchè non si fosse presentato un sacerdote con gli Urim e i Tummim, | 65 וַיֹּאמֶר הַתִּרְשָׁתָא לָהֶם אֲשֶׁר לֹא־יֹאכְלוּ מִקֹּדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים עַד עֲמֹד הַכֹּהֵן לְאוּרִים וְתֻמִּֽים׃ |
| 66 Tutta l’assemblea riunita era di quarantaduemilatrecentosessanta persone, | 66 כׇּל־הַקָּהָל כְּאֶחָד אַרְבַּע רִבּוֹא אַלְפַּיִם שְׁלֹשׁ־מֵאוֹת וְשִׁשִּֽׁים׃ |
| 67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemila trecentotrentasette; essi avevano duecentoquarantacinque tra cantori e cantatrici, | 67 מִלְּבַד עַבְדֵיהֶם וְאַמְהֹֽתֵיהֶם אֵלֶּה שִׁבְעַת אֲלָפִים שְׁלֹשׁ מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וְשִׁבְעָה וְלָהֶם מְשֹֽׁרְרִים וּמְשֹׁרְרוֹת מָאתַיִם וְאַרְבָּעִים וַחֲמִשָּֽׁה׃ |
| 68 quattrocentotrentacinque cammelli e seimilasettecentonovanta asini. | 68 גְּמַלִּים אַרְבַּע מֵאוֹת שְׁלֹשִׁים וַחֲמִשָּׁה חֲמֹרִים שֵׁשֶׁת אֲלָפִים שְׁבַע מֵאוֹת וְעֶשְׂרִֽים׃ |
| 69 Una parte dei capicasata presentarono offerte per la fabbrica. Il governatore offrì al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta bacinelle e trenta vesti sacerdotali. | 69 וּמִקְצָת רָאשֵׁי הָֽאָבוֹת נָתְנוּ לַמְּלָאכָה הַתִּרְשָׁתָא נָתַן לָאוֹצָר זָהָב דַּרְכְּמֹנִים אֶלֶף מִזְרָקוֹת חֲמִשִּׁים כׇּתְנוֹת כֹּֽהֲנִים שְׁלֹשִׁים וַחֲמֵשׁ מֵאֽוֹת׃ |
| 70 Altri capicasata offrirono al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento. | 70 וּמֵֽרָאשֵׁי הָֽאָבוֹת נָֽתְנוּ לְאוֹצַר הַמְּלָאכָה זָהָב דַּרְכְּמוֹנִים שְׁתֵּי רִבּוֹת וְכֶסֶף מָנִים אַלְפַּיִם וּמָאתָֽיִם׃ |
| 71 Il resto del popolo diede ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette vesti sacerdotali. | 71 וַאֲשֶׁר נָתְנוּ שְׁאֵרִית הָעָם זָהָב דַּרְכְּמֹנִים שְׁתֵּי רִבּוֹא וְכֶסֶף מָנִים אַלְפָּיִם וְכׇתְנֹת כֹּֽהֲנִים שִׁשִּׁים וְשִׁבְעָֽה׃ |
| 72 Quindi i sacerdoti, i Leviti, i portinai, i cantori, alcuni del popolo, i netinei, insomma tutti gli Israeliti, presero dimora nelle loro città. | 72 וַיֵּשְׁבוּ הַכֹּהֲנִים וְהַלְוִיִּם וְהַשּׁוֹעֲרִים וְהַמְשֹׁרְרִים וּמִן־הָעָם וְהַנְּתִינִים וְכָל־יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶם וַיִּגַּע הַחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל בְּעָרֵיהֶֽם׃ |