| 1 Questi sono i sacerdoti e i Leviti che rientrarono con Zorobabel figlio di Shealtie] e con Giosuè: Seraia, Geremia, Esdra, | 1 وهؤلاء هم الكهنة واللاويون الذين صعدوا مع زربابل بن شألتيئيل ويشوع. سرايا ويرميا وعزرا |
| 2 Amaria, Malluch, Khattush, | 2 وامريا وملوخ وحطوش |
| 3 Shechania, Rekhum, Meremot, | 3 وشكنيا ورحوم ومريموث |
| 4 Iddo, Ghinneton, Abia, | 4 وعدو وجنتوي وابيا |
| 5 Miamin, Maadia, Bilga, | 5 وميامين ومعديا وبلجة |
| 6 Shemaia, Joiarib, Jedaia, | 6 وشمعيا ويوياريب ويدعيا |
| 7 Sallu, Amok, Helkia, Jedaia. Questi sono i capi dei sacerdoti e i loro fratelli, al tempo di Giosuè. | 7 وسلو وعاموق وحلقيا ويدعيا. هؤلاء هم رؤوس الكهنة واخوتهم في ايام يشوع |
| 8 Leviti: Giosuè, Binnui, Kadmiel, Sherebia, Giuda, Mattania che insieme con i fratelli, era preposto al canto degli inni sacri; | 8 واللاويون يشوع وبنوي وقدميئيل وشربيا ويهوذا ومتنيا الذي على التحميد هو واخوته |
| 9 Bakbukia e Unni loro fratelli si alternavano nei servizi. | 9 وبقبقيا وعنّي اخواهم مقابلهم في الحراسات. |
| 10 Giosuè generò Joakim; Joakim generò Eliashib; Eliashib generò Joiada; | 10 ويشوع ولد يوياقيم ويوياقيم ولد الياشيب والياشيب ولد يوياداع |
| 11 Joiada generò Gionata; Gionata generò Jaddua. | 11 ويوياداع ولد يوناثان ويوناثان ولد يدوع. |
| 12 Al tempo di Joakim, i capicasata dei sacerdoti erano Meraia per Seraia, Khanania per Geremia, | 12 وفي ايام يوياقيم كان الكهنة رؤوس الآباء لسرايا مرايا وليرميا حننيا |
| 13 Meshullam per Esdra, Jokhanan per Amaria, | 13 ولعزرا مشلام ولامريا يهوحانان |
| 14 Gionata per Malluch, Giuseppe per Shechania, | 14 ولمليكو يوناثان ولشبنيا يوسف |
| 15 Adna per Kharim, Khelkai per Meremot, | 15 ولحريم عدنا ولمرايوث حلقاي |
| 16 Zaccaria per Iddo, Meshullam per Ghinneton, | 16 ولعدو زكريا ولجنثون مشلام |
| 17 Zichri per Abia,... per Miamin, Piltai per Maadia, | 17 ولابيا زكري ولمنيامين لموعديا فلطاي |
| 18 Shammua per Bilga, Gionata er Shemaia, | 18 ولبلجة شموع ولشمعيا يهوناثان |
| 19 Mattenai per Joiarib, Uzzi per Jedaia, | 19 وليوياريب متناي وليدعيا عزي |
| 20 Kallai per Sallu, Eber per Amok, | 20 ولسلاي قلاي ولعاموق عابر |
| 21 Khashabia per Helkia, Netaneel per Jedaia. | 21 ولحلقيا حشبيا وليدعيا نثنئيل |
| 22 I Leviti furono registrati ancora al tempo di Eliashib, di Joiada, di Jokhanan e di Jaddua; i sacerdoti capicasata fino al regno di Dario il Persiano. | 22 وكان اللاويون في ايام الياشيب ويوياداع ويوحانان ويدوع مكتوبين رؤوس آباء والكهنة ايضا في ملك داريوس الفارسي. |
| 23 I figli di Levi capicasata sono poi inscritti nel libro delle Cronache, fino al tempo di Jokhanan, figlio di Eliashib. | 23 وكان بنو لاوي رؤوس الآباء مكتوبين في سفر اخبار الايام الى ايام يوحانان بن الياشيب. |
| 24 Capi dei Leviti: Khashabia, Sherebia, Giosuè, Binnui e Kadmiel; costoro per ordine di David, uomo di Dio, dovevano cantare gli inni e le lodi insieme con i loro fratelli, i quali formavano l’altro coro di fronte a loro. | 24 ورؤوس اللاويين حشبيا وشربيا ويشوع بن قدميئيل واخوتهم مقابلهم للتسبيح والتحميد حسب وصية داود رجل الله نوبة مقابل نوبة. |
| 25 Mattania, Abdia, Meshullam, Talmon e Akkub fungevano da portinai, di guardia ai magazzini delle porte. | 25 وكان متنيا وبقبقيا وعوبديا ومشلام وطلمون وعقوب بوابين حارسين الحراسة عند مخازن الابواب. |
| 26 Questi vissero al tempo di Joakim figlio di Giosuè e al tempo di Neemia il governatore e di Esdra sacerdote e scriba. | 26 كان هؤلاء في ايام يوياقيم بن يشوع بن يوصاداق وفي ايام نحميا الوالي وعزرا الكاهن الكاتب |
| 27 Per la dedicazione delle mura di Gerusalemme ricercarono i Leviti da tutte le loro dimore, per farli venire a Gerusalemme, affinchè la dedicazione si svolgesse tra la gioia, gli inni e i cantici, al suono dei cembali, dei salteri e delle cetre. | 27 وعند تدشين سور اورشليم طلبوا اللاويين من جميع اماكنهم لياتوا بهم الى اورشليم لكي يدشنوا بفرح وبحمد وغناء بالصنوج والرباب والعيدان. |
| 28 I cantori si radunarono e dalla pianura intorno a Gerusalemme e dai villaggi dei Netofatiti, | 28 فاجتمع بنو المغنين من الدائرة حول اورشليم ومن ضياع النطوفاتي |
| 29 da Bet-Hagghilgal, dalle campagne di Gheba e di Azmavet, poichè i cantori si erano costruiti villaggi intorno a Gerusalemme. | 29 ومن بيت الجلجال ومن حقول جبع وعزموت لان المغنين بنوا لانفسهم ضياعا حول اورشليم. |
| 30 Quindi i sacerdoti e i Leviti si purificarono e purificarono anche il popolo, le porte e le mura. | 30 وتطهر الكهنة واللاويون وطهروا الشعب والابواب والسور. |
| 31 Allora feci salire sulle mura i capi di Giuda e formai due grandi processioni. La prima, muovendosi sempre sul muro, piegò a destra verso la porta del Letame. | 31 واصعدت رؤساء يهوذا على السور واقمت فرقتين عظيمتين من الحمادين ووكبت الواحدة يمينا على السور نحو باب الدمن |
| 32 Dietro i cantori venivano Hoshaia con la metà dei capi di Giuda | 32 وسار وراءهم هوشعيا ونصف رؤساء يهوذا |
| 33 e Azaria, Esdra, Meshullam, | 33 وعزريا وعزرا ومشلام |
| 34 Giuda, Beniamin, Shemaia e Geremia. | 34 ويهوذا وبنيامين وشمعيا ويرميا |
| 35 I sacerdoti erano provvisti di trombe. Zaccaria figlio di Gionata, figlio di Shemaia, figlio di Mattania, figlio di Michea, figlio di Zaccur, figlio di Asaf, | 35 ومن بني الكهنة بالابواق زكريا بن يوناثان بن شمعيا بن متنيا بن ميخايا بن زكور بن آساف |
| 36 e i suoi fratelli: Shemaia, Azareel, Milalai, Ghilalai, Maai, Netaneel, Giuda e Khanani avevano strumenti musicali di David, uomo di Dio. Esdra lo scriba camminava innanzi a loro. | 36 واخوته شمعيا وعزرئيل ومللاي وجللاي وماعاي ونثنئيل ويهوذا وحناني بآلات غناء داود رجل الله وعزرا الكاتب امامهم. |
| 37 Alla porta della Fonte, camminando diritto, montarono per la scalinata della città di David, lungo la salita del muro, e, oltrepassando la casa di David, avanzarono fino alla porta dell’Acqua, a oriente. | 37 وعند باب العين الذي مقابلهم صعدوا على درج مدينة داود عند مصعد السور فوق بيت داود الى باب الماء شرقا. |
| 38 La seconda processione mosse a sinistra. Io la seguivo sulle mura, con l’altra metà del popolo. Dalla torre dei Forni giunse al muro largo; | 38 والفرقة الثانية من الحمّادين وكبت مقابلهم وانا وراءها ونصف الشعب على السور من عند برج التنانير الى السور العريض |
| 39 quindi, oltrepassando la porta di Efraim, la porta di Jeshana, quella dei Pesci, la torre di Khananeel e quella di Mea, giunse alla porta delle Pecore, fermandosi alla porta della Prigione. | 39 ومن فوق باب افرايم وفوق الباب العتيق وفوق باب السمك وبرج حننئيل وبرج المئة الى باب الضأن ووقفوا في باب السجن. |
| 40 Le due processioni sostarono nel tempio di Dio. Lo stesso feci anch’io insieme con la metà dei magistrati che erano con me, | 40 فوقف الفرقتان من الحمادين في بيت الله وانا ونصف الولاة معي |
| 41 con i sacerdoti Eliakim, Maaseia, Miniamin, Michea, Elioenai, Zaccaria e Khanani, provvisti di trombe, | 41 والكهنة الياقيم ومعسيا ومنيامين وميخايا واليوعيناي وزكريا وحننيا بالابواق |
| 42 e con Maaseia, Shemaia, Eleazaro, Uzzi, Jokhanan, Malchia, Elam ed Ezer. Nel frattempo, i cantori, sotto la direzione di Jizrakhia, cantavano ad alta voce. | 42 ومعسيا وشمعيا والعازار وعزي ويهوحانان وملكيا وعيلام وعازر وغنّى المغنون ويزرحيا الوكيل. |
| 43 In quel giorno furono offerti grandi sacrifici e fecero festa, poichè Dio li aveva riempiti di immensa gioia. La gioia pervase anche le donne e i bimbi, così che l’allegria di Gerusalemme echeggiava lontano. | 43 وذبحوا في ذلك اليوم ذبائح عظيمة وفرحوا لان الله افرحهم فرحا عظيما وفرح الاولاد والنساء ايضا وسمع فرح اورشليم عن بعد |
| 44 In quella circostanza, furono fissate persone che sorvegliassero le camere adibite a depositi per i contributi, le primizie e le decime; con l’ufficio di raccogliervi, dalle campagne adiacenti alle città, le porzioni che la legge assegnava ai sacerdoti e ai Leviti. Giuda era infatti pieno di gioia perchè i sacerdoti e i Leviti erano posti di nuovo nel loro incarico, | 44 وتوكل في ذلك اليوم اناس على المخادع للخزائن والرفائع والاوائل الاعشار ليجمعوا فيها من حقول المدن انصبة الشريعة للكهنة واللاويين لان يهوذا فرح بالكهنة واللاويين الواقفين |
| 45 eseguivano fedelmente ciò che il loro Dio aveva loro comandato, compreso il rito della purificazione, attenendosi, come cantori e portinai, agli ordini di David e di Salomone suo figlio. | 45 حارسين حراسة الههم وحراسة التطهير وكان المغنون والبوابون حسب وصية داود وسليمان ابنه. |
| 46 Poichè, già nei tempi antichi di David e di Asaf, C’erano stati i capicantori, per cui venivano innalzati a Dio cantici di lode e inni di ringraziamento. | 46 لانه في ايام داود وآساف منذ القديم كان رؤوس مغنين وغناء تسبيح وتحميد لله. |
| 47 Dunque, al tempo di Zorobabel e di Neemia, tutto Israele, ogni giorno, consegnava le porzioni stabilite per i cantori e i portinai; non solo, ma le prelevava anche per i Leviti e i Leviti le prelevavano per i figli di Aronne. | 47 وكان كل اسرائيل في ايام زربابل وايام نحميا يؤدون انصبة المغنين والبوابين امر كل يوم في يومه وكانوا يقدسون للاويين وكان اللاويون يقدسون لبني هرون |