SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMBiblia Matos Soares
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 Salmo. Cântico. Para o dia de sábado.
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 Bom é louvar o Senhor, cantar salmos ao teu nome, ó Altíssimo:
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 anunciar pela manhã a tua misericórdia, e a tua fidelidade durante a noite.
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 com o saltério de dez cordas e a lira, com cântico ao som da cítara.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Em realidade me alegras, Senhor, com as tuas obras, eu exulto com as obras das tuas mãos.
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 Quão magníficas são, Senhor, as tuas obras! Quão profundos são os teus pensamentos!
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 O homem insensato não conhece, e o néscio não compreende estas coisas.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 Embora os ímpios floresçam como a erva, e brilhem todos os que fazem o mal, estão destinados a eterno extermínio;
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 ao contrário, tu, Senhor, és eternamente excelso.
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 Pois eis que os teus inimigos, Senhor, eis que os teus inimigos perecerão: serão dispersados todos os que praticam o mal.
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 Exaltaste a minha força como a de um búfalo; ungiste-me com azeite puríssimo.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 E os meus olhos olharam com desprezo para os meus inimigos, e os meus ouvidos ouviram alegres novas, acerca dos malignos que se levantam contra mim.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 O justo florescerá como a palma, como o cedro do Líbano crescerá.
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 Plantados (os justos) na casa do Senhor, florescerão nos átrios do nosso Deus.
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 Darão frutos mesmo na velhice, estarão cheios de selva e de vigor,
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
16 para anunciar quão recto é o Senhor, minha Rocha, e que não há nele iniquidade.