Livre des Psaumes 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, | 1 ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן |
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! | 2 אמר ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח בו |
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; | 3 כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות |
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. | 4 באברתו יסך לך ותחת כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו |
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, | 5 לא תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם |
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. | 6 מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים |
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. | 7 יפל מצדך אלף ורבבה מימינך אליך לא יגש |
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, | 8 רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה |
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. | 9 כי אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך |
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: | 10 לא תאנה אליך רעה ונגע לא יקרב באהלך |
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. | 11 כי מלאכיו יצוה לך לשמרך בכל דרכיך |
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; | 12 על כפים ישאונך פן תגף באבן רגלך |
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. | 13 על שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין |
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. | 14 כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי ידע שמי |
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, | 15 יקראני ואענהו עמו אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו |
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. | 16 ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי |