Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMBIBBIA RICCIOTTI
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 - Salmo-cantico. Per il giorno di sabbato.
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 Bello è dar lode al Signore, e inneggiare al tuo nome, o Altissimo,
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 per proclamare al mattino la tua misericordiae la tua fedeltà la notte,
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 sulla lira a dieci corde [e] sull'arpa con un cantico sulla cetra.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Perchè tu m'allieti, o Signore, con l'azione tua, e per le opere delle tue mani esulto.
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 Quanto magnifiche son le tue opere, o Signore!profondissimi sono i tuoi consigli.
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 L'insipiente non capisce e lo stolto non intende queste cose.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 Quando gli empi spuntan su come l'erba, e fioriscon tutti quei che operano l'iniquità, [gli è] perchè periscano [poi] ne' secoli de' secoli.
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 Ma eccelso tu [resti] in eterno, o Signore!
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 Perchè ecco che i tuoi nemici, o Signore, ecco che i tuoi nemici periranno, e saran dispersi tutti quei che operan l'iniquità.
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 Ma sarà esaltato come [corno] di bufalo il corno mioe la mia vecchiaia [sarà ricolma] di grazia abbondante.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 E [soddisfatto] si poserà il mio occhio sui miei nemici.e de' miei maligni aggressori udrà [parlare] il mio orecchio.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Il giusto fiorirà come palma, crescerà come il cedro del Libano.
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 piantati nella casa del Signore, negli atri della casa del nostro Dio fioriranno.
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 Fruttificheranno ancora nella vecchiaia, rigogliosi e verdeggianti saranno,
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
16 per annunziare che retto è il Signore, Iddio nostro, e non v'è iniquità in lui.