Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 Qui habitat in protectione Altissimi,
sub umbra Omnipotentis commorabitur.
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 Dicet Domino: “ Refugium meum
et fortitudo mea, Deus meus, sperabo in eum ”.
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 Quoniam ipse liberabit te de laqueo venantium
et a verbo maligno.
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 Alis suis obumbrabit tibi,
et sub pennas eius confugies;
scutum et lorica veritas eius.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Non timebis a timore nocturno,
a sagitta volante in die,
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 a peste perambulante in tenebris,
ab exterminio vastante in meridie.
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 Cadent a latere tuo mille
et decem milia a dextris tuis;
ad te autem non appropinquabit.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 Verumtamen oculis tuis considerabis
et retributionem peccatorum videbis.
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 Quoniam tu es, Domine, refugium meum.
Altissimum posuisti habitaculum tuum.
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 Non accedet ad te malum,
et flagellum non appropinquabit tabernaculo tuo,
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 quoniam angelis suis mandabit de te,
ut custodiant te in omnibus viis tuis.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 In manibus portabunt te,
ne forte offendas ad lapidem pedem tuum.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Super aspidem et basiliscum ambulabis
et conculcabis leonem et draconem.
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 Quoniam mihi adhaesit, liberabo eum;
suscipiam eum, quoniam cognovit nomen meum.
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 Clamabit ad me, et ego exaudiam eum;
cum ipso sum in tribulatione;
eripiam eum et glorificabo eum.
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
16 Longitudine dierum replebo eum
et ostendam illi salutare meum.