Livre des Psaumes 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, | 1 Chi sta sotto la protezione dell'Altissimo e dimora all'ombra dell'Onnipotente |
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! | 2 dica al Signore: "Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido!". |
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; | 3 Sì, egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla parola che conduce a rovina. |
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. | 4 Egli ti coprirà con le sue penne, sotto le sue ali troverai rifugio. Scudo e corazza è la sua fedeltà. |
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, | 5 Non avrai da temere terrori di notte, né freccia che vola di giorno, |
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. | 6 né peste che vaga nelle tenebre, né contagio che infuria a mezzodì. |
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. | 7 Mille cadranno al tuo fianco, diecimila alla tua destra; a te non s'accosterà. |
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, | 8 Solo che osservi con i tuoi occhi, potrai vedere la ricompensa degli empi. |
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. | 9 Sì, il tuo rifugio è nel Signore, hai posto nell'Altissimo la tua dimora. |
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: | 10 Non ti accadrà alcun male, né alcuna piaga raggiungerà la tua tenda. |
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. | 11 Poiché darà ordine ai suoi angeli di custodirti in tutti i tuoi passi: |
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; | 12 sulle loro mani ti prenderanno affinché in nessun sasso inciampi il tuo piede. |
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. | 13 Su leoni ed aspidi camminerai, calpesterai leoncelli e draghi. |
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. | 14 "Poiché mi ama, lo salverò; lo esalterò, perché conosce il mio nome. |
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, | 15 Quando mi chiamerà, gli darò risposta; con lui sarò nella sventura; lo salverò e lo renderò glorioso. |
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. | 16 Di lunga vita lo sazierò; gli farò godere la mia salvezza". |