Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMLA SACRA BIBBIA
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 Chi sta sotto la protezione dell'Altissimo e dimora all'ombra dell'Onnipotente
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 dica al Signore: "Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido!".
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 Sì, egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla parola che conduce a rovina.
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 Egli ti coprirà con le sue penne, sotto le sue ali troverai rifugio. Scudo e corazza è la sua fedeltà.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Non avrai da temere terrori di notte, né freccia che vola di giorno,
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 né peste che vaga nelle tenebre, né contagio che infuria a mezzodì.
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 Mille cadranno al tuo fianco, diecimila alla tua destra; a te non s'accosterà.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 Solo che osservi con i tuoi occhi, potrai vedere la ricompensa degli empi.
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 Sì, il tuo rifugio è nel Signore, hai posto nell'Altissimo la tua dimora.
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 Non ti accadrà alcun male, né alcuna piaga raggiungerà la tua tenda.
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 Poiché darà ordine ai suoi angeli di custodirti in tutti i tuoi passi:
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 sulle loro mani ti prenderanno affinché in nessun sasso inciampi il tuo piede.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Su leoni ed aspidi camminerai, calpesterai leoncelli e draghi.
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 "Poiché mi ama, lo salverò; lo esalterò, perché conosce il mio nome.
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 Quando mi chiamerà, gli darò risposta; con lui sarò nella sventura; lo salverò e lo renderò glorioso.
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
16 Di lunga vita lo sazierò; gli farò godere la mia salvezza".