Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 Tu che abiti al riparo dell'Altissimo
e dimori all'ombra dell'Onnipotente,
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 di' al Signore: "Mio rifugio e mia fortezza,
mio Dio, in cui confido".

3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 Egli ti libererà dal laccio del cacciatore,
dalla peste che distrugge.
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 Ti coprirà con le sue penne
sotto le sue ali troverai rifugio.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza;
non temerai i terrori della notte
né la freccia che vola di giorno,
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 la peste che vaga nelle tenebre,
lo sterminio che devasta a mezzogiorno.

7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 Mille cadranno al tuo fianco
e diecimila alla tua destra;
ma nulla ti potrà colpire.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 Solo che tu guardi, con i tuoi occhi
vedrai il castigo degli empi.
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 Poiché tuo rifugio è il Signore
e hai fatto dell'Altissimo la tua dimora,
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 non ti potrà colpire la sventura,
nessun colpo cadrà sulla tua tenda.
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 Egli darà ordine ai suoi angeli
di custodirti in tutti i tuoi passi.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 Sulle loro mani ti porteranno
perché non inciampi nella pietra il tuo piede.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Camminerai su aspidi e vipere,
schiaccerai leoni e draghi.

14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 Lo salverò, perché a me si è affidato;
lo esalterò, perché ha conosciuto il mio nome.
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 Mi invocherà e gli darò risposta;
presso di lui sarò nella sventura,
lo salverò e lo renderò glorioso.
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
16 Lo sazierò di lunghi giorni
e gli mostrerò la mia salvezza.