Livre des Psaumes 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, | 1 Tu che abiti al riparo dell'Altissimo e dimori all'ombra dell'Onnipotente, |
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! | 2 di' al Signore: "Mio rifugio e mia fortezza, mio Dio, in cui confido". |
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; | 3 Egli ti libererà dal laccio del cacciatore, dalla peste che distrugge. |
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. | 4 Ti coprirà con le sue penne sotto le sue ali troverai rifugio. |
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, | 5 La sua fedeltà ti sarà scudo e corazza; non temerai i terrori della notte né la freccia che vola di giorno, |
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. | 6 la peste che vaga nelle tenebre, lo sterminio che devasta a mezzogiorno. |
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. | 7 Mille cadranno al tuo fianco e diecimila alla tua destra; ma nulla ti potrà colpire. |
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, | 8 Solo che tu guardi, con i tuoi occhi vedrai il castigo degli empi. |
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. | 9 Poiché tuo rifugio è il Signore e hai fatto dell'Altissimo la tua dimora, |
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: | 10 non ti potrà colpire la sventura, nessun colpo cadrà sulla tua tenda. |
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. | 11 Egli darà ordine ai suoi angeli di custodirti in tutti i tuoi passi. |
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; | 12 Sulle loro mani ti porteranno perché non inciampi nella pietra il tuo piede. |
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. | 13 Camminerai su aspidi e vipere, schiaccerai leoni e draghi. |
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. | 14 Lo salverò, perché a me si è affidato; lo esalterò, perché ha conosciuto il mio nome. |
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, | 15 Mi invocherà e gli darò risposta; presso di lui sarò nella sventura, lo salverò e lo renderò glorioso. |
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. | 16 Lo sazierò di lunghi giorni e gli mostrerò la mia salvezza. |