Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMDIODATI
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 CHI dimora nel nascondimento dell’Altissimo, Alberga all’ombra dell’Onnipotente.
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 Io dirò al Signore: Tu sei il mio ricetto e la mia fortezza; Mio Dio, in cui mi confido.
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 Certo egli ti riscoterà dal laccio dell’uccellatore, Dalla pestilenza mortifera.
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 Egli ti farà riparo colle sue penne, E tu ti ridurrai in salvo sotto alle sue ale; La sua verità ti sarà scudo e targa.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Tu non temerai di spavento notturno, Nè di saetta volante di giorno;
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì.
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 Mille te ne caderanno al lato manco, E diecimila al destro; E pur quello non ti aggiungerà.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi,
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 Perciocchè, o Signore, tu sei il mio ricetto; Tu hai costituito l’Altissimo per tuo abitacolo.
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 Male alcuno non ti avverrà, E piaga alcuna non si accosterà al tuo tabernacolo.
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 Perciocchè egli comanderà a’ suoi Angeli intorno a te, Che ti guardino in tutte le tue vie.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 Essi ti leveranno in palma di mano, Che talora il tuo piè non s’intoppi in alcuna pietra.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Tu camminerai sopra il leone, e sopra l’aspido; Tu calcherai il leoncello e il dragone.
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome.
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 Egli m’invocherà, e io gli risponderò; Io sarò con lui quando sarà in distretta; Io lo riscoterò e lo glorificherò.
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
16 Io lo sazierò di lunga vita, E gli farò veder la mia salute