Livre des Psaumes 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, | 1 (Salmo. Cantico. Nel giorno di sabato). |
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! | 2 E' bello dar lode al Signore, cantar inni al tuo nome, o Altissimo, |
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; | 3 Per proclamare al mattino la tua misericordia, e la tua fedeltà durante la notte, |
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. | 4 Sul decacordo, sul salterò, col canto sulla cetra. |
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, | 5 Mi hai fatto rallegrare, o Signore, colle cose da te create, ed io esulterò per le opere delle tue mani. |
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. | 6 Come son magnifiche le tue opere, o Signore! Quanto son profondi i tuoi pensieri! |
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. | 7 L'insensato non lo riconoscerà, lo stolto non capirà queste cose. |
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, | 8 Sebbene i peccatori sian venuti su come l'erba, e faccian comparsa tutti gli operatori d'iniquità, essi periranno per sempre; |
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. | 9 Tu invece sei l'Altissimo in eterno, o Signore. |
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: | 10 Infatti i tuoi nemici, o Signore, i tuoi nemici, ecco, periranno, e tutti gli operatori d'iniquità saran dispersi. |
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. | 11 E sarà esaltata la mia forza come quella del liocorno, e la mia vecchiaia per copiosa misericordia. |
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; | 12 Il mio occhio può guardare con disprezzo i miei nemici, e il mio orecchio sentirà parlare dei maligni insorti contro di me. |
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. | 13 Il giusto fiorirà come palma, crescerà come il cedro del Libano. |
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. | 14 Trapiantati nella casa del Signore, fioriranno negli atrii della casa del nostro Dio. |
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, | 15 Si moltiplicheranno anche in feconda vecchiaia, e si troveranno in sì buone condizioni |
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. | 16 Da proclamare che retto è il Signore Dio nostro e che in lui non c'è ingiustizia. |