Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 (Salmo. Cantico. Nel giorno di sabato).
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 E' bello dar lode al Signore, cantar inni al tuo nome, o Altissimo,
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 Per proclamare al mattino la tua misericordia, e la tua fedeltà durante la notte,
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 Sul decacordo, sul salterò, col canto sulla cetra.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Mi hai fatto rallegrare, o Signore, colle cose da te create, ed io esulterò per le opere delle tue mani.
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 Come son magnifiche le tue opere, o Signore! Quanto son profondi i tuoi pensieri!
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 L'insensato non lo riconoscerà, lo stolto non capirà queste cose.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 Sebbene i peccatori sian venuti su come l'erba, e faccian comparsa tutti gli operatori d'iniquità, essi periranno per sempre;
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 Tu invece sei l'Altissimo in eterno, o Signore.
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 Infatti i tuoi nemici, o Signore, i tuoi nemici, ecco, periranno, e tutti gli operatori d'iniquità saran dispersi.
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 E sarà esaltata la mia forza come quella del liocorno, e la mia vecchiaia per copiosa misericordia.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 Il mio occhio può guardare con disprezzo i miei nemici, e il mio orecchio sentirà parlare dei maligni insorti contro di me.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Il giusto fiorirà come palma, crescerà come il cedro del Libano.
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 Trapiantati nella casa del Signore, fioriranno negli atrii della casa del nostro Dio.
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 Si moltiplicheranno anche in feconda vecchiaia, e si troveranno in sì buone condizioni
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
16 Da proclamare che retto è il Signore Dio nostro e che in lui non c'è ingiustizia.