Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 You who dwell in the shelter of the Most High, who abide in the shadow of the Almighty,
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 Say to the LORD, "My refuge and fortress, my God in whom I trust."
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 God will rescue you from the fowler's snare, from the destroying plague,
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 Will shelter you with pinions, spread wings that you may take refuge; God's faithfulness is a protecting shield.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 You shall not fear the terror of the night nor the arrow that flies by day,
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 Nor the pestilence that roams in darkness, nor the plague that ravages at noon.
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 Though a thousand fall at your side, ten thousand at your right hand, near you it shall not come.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 You need simply watch; the punishment of the wicked you will see.
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 You have the LORD for your refuge; you have made the Most High your stronghold.
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 No evil shall befall you, no affliction come near your tent.
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 For God commands the angels to guard you in all your ways.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 With their hands they shall support you, lest you strike your foot against a stone.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 You shall tread upon the asp and the viper, trample the lion and the dragon.
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 Whoever clings to me I will deliver; whoever knows my name I will set on high.
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 All who call upon me I will answer; I will be with them in distress; I will deliver them and give them honor.
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
16 With length of days I will satisfy them and show them my saving power.