Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 2008
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 Chi abita al riparo dell’Altissimopasserà la notte all’ombra dell’Onnipotente.
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 Io dico al Signore: «Mio rifugio e mia fortezza,mio Dio in cui confido».
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 Egli ti libererà dal laccio del cacciatore,dalla peste che distrugge.
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 Ti coprirà con le sue penne,sotto le sue ali troverai rifugio;la sua fedeltà ti sarà scudo e corazza.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Non temerai il terrore della nottené la freccia che vola di giorno,
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 la peste che vaga nelle tenebre,lo sterminio che devasta a mezzogiorno.
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 Mille cadranno al tuo fiancoe diecimila alla tua destra,ma nulla ti potrà colpire.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 Basterà che tu apra gli occhie vedrai la ricompensa dei malvagi!
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 «Sì, mio rifugio sei tu, o Signore!».Tu hai fatto dell’Altissimo la tua dimora:
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 non ti potrà colpire la sventura,nessun colpo cadrà sulla tua tenda.
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 Egli per te darà ordine ai suoi angelidi custodirti in tutte le tue vie.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 Sulle mani essi ti porteranno,perché il tuo piede non inciampi nella pietra.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Calpesterai leoni e vipere,schiaccerai leoncelli e draghi.
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 «Lo libererò, perché a me si è legato,lo porrò al sicuro, perché ha conosciuto il mio nome.
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 Mi invocherà e io gli darò risposta;nell’angoscia io sarò con lui,lo libererò e lo renderò glorioso.
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
16 Lo sazierò di lunghi giornie gli farò vedere la mia salvezza».