Livre des Psaumes 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, | 1 Wer da wohnt im Schirm des Höchstenund im Schatten des Allmächtigen weilt, |
| 2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! | 2 der spricht zum HERRN: »Meine Zuflucht und meine Burg,mein Gott, auf den ich vertraue!« |
| 3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; | 3 Denn er ist’s, der dich rettet aus den Voglers Schlinge,von der unheilvollen Pest. |
| 4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. | 4 Mit seinen Fittichen deckt er dich,und unter seinen Flügeln bist du geborgen,Schild und Panzer ist seine Treue. |
| 5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, | 5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor nächtlichem Schrecken,vor dem Pfeil, der bei Tage daherfliegt, |
| 6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. | 6 nicht vor der Pest, die im Finstern schleicht,vor der Seuche, die mittags wütet. |
| 7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. | 7 Ob tausend dir zur Seite fallen,zehntausend zu deiner Rechten:an dich kommt’s nicht heran; |
| 8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, | 8 nein, lediglich mit eignen Augen wirst du’s schauenund zusehn, wie den Frevlern vergolten wird. |
| 9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. | 9 Ja, du, o HERR, bist meine Zuflucht:den Höchsten hast du zum Schutz dir erwählt. |
| 10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: | 10 Kein Übel wird dir begegnen,kein Unheilsschlag deinem Zelte nahn; |
| 11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. | 11 denn seine Engel wird er für dich entbieten,daß sie dich behüten auf all deinen Wegen; |
| 12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; | 12 auf den Armen werden sie dich tragen,damit dein Fuß nicht stoße an einen Stein (vgl. Mt 4,6); |
| 13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. | 13 über Löwen und Ottern wirst du schreiten (vgl. Lk 10,19),wirst junge Löwen und Schlangen zertreten. |
| 14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. | 14 »Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten,will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen. |
| 15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, | 15 Ruft er mich an, so will ich ihn erhören;ich steh’ ihm bei in der Not,will frei ihn machen und geehrt. |
| 16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. | 16 Mit langem Leben will ich ihn sättigenund lasse ihn schauen mein Heil.« |