Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 91


font
JERUSALEMSAGRADA BIBLIA
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï,
1 Tu que habitas sob a proteção do Altíssimo, que moras à sombra do Onipotente,
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte!
2 dize ao Senhor: Sois meu refúgio e minha cidadela, meu Deus, em que eu confio.
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire;
3 É ele quem te livrará do laço do caçador, e da peste perniciosa.
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité.
4 Ele te cobrirá com suas plumas, sob suas asas encontrarás refúgio. Sua fidelidade te será um escudo de proteção.
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour,
5 Tu não temerás os terrores noturnos, nem a flecha que voa à luz do dia,
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi.
6 nem a peste que se propaga nas trevas, nem o mal que grassa ao meio-dia.
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte.
7 Caiam mil homens à tua esquerda e dez mil à tua direita, tu não serás atingido.
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies,
8 Porém verás com teus próprios olhos, contemplarás o castigo dos pecadores,
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge.
9 porque o Senhor é teu refúgio. Escolheste, por asilo, o Altíssimo.
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente:
10 Nenhum mal te atingirá, nenhum flagelo chegará à tua tenda,
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies.
11 porque aos seus anjos ele mandou que te guardem em todos os teus caminhos.
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte;
12 Eles te sustentarão em suas mãos, para que não tropeces em alguma pedra.
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon.
13 Sobre serpente e víbora andarás, calcarás aos pés o leão e o dragão.
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom.
14 Pois que se uniu a mim, eu o livrarei; e o protegerei, pois conhece o meu nome.
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie,
15 Quando me invocar, eu o atenderei; na tribulação estarei com ele. Hei de livrá-lo e o cobrirei de glória.
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut.
16 Será favorecido de longos dias, e mostrar-lhe-ei a minha salvação.