Livre des Psaumes 91
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBLIA |
---|---|
1 Qui habite le secret d'Elyôn passe la nuit à l'ombre de Shaddaï, | 1 El que mora en el secreto de Elyón pasa la noche a la sombra de Sadday, |
2 disant à Yahvé: Mon abri, ma forteresse, mon Dieu sur qui je compte! | 2 diciendo a Yahveh: «¡Mi refugio y fortaleza, mi Dios, en quien confío!» |
3 C'est lui qui t'arrache au filet de l'oiseleur qui s'affaire à détruire; | 3 Que él te libra de la red del cazador, de la peste funesta; |
4 il te couvre de ses ailes, tu as sous son pennage un abri. Armure et bouclier, sa vérité. | 4 con sus plumas te cubre, y bajo sus alas tienes un refugio: escudo y armadura es su verdad. |
5 Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, ni la flèche qui vole de jour, | 5 No temerás el terror de la noche, ni la saeta que de día vuela, |
6 ni la peste qui marche en la ténèbre, ni le fléau qui dévaste à midi. | 6 ni la peste que avanza en las tinieblas, ni el azote que devasta a mediodía. |
7 Qu'il en tombe mille à tes côtés et 10.000 à ta droite, toi, tu restes hors d'atteinte. | 7 Aunque a tu lado caigan mil y diez mil a tu diestra, a ti no ha de alcanzarte. |
8 Il suffit que tes yeux regardent, tu verras le salaire des impies, | 8 Basta con que mires con tus ojos, verás el galardón de los impíos, |
9 toi qui dis: Yahvé mon abri! et qui fais d'Elyôn ton refuge. | 9 tú que dices: «¡Mi refugio es Yahveh!», y tomas a Elyón por defensa. |
10 Le malheur ne peut fondre sur toi, ni la plaie approcher de ta tente: | 10 No ha de alcanzarte el mal, ni la plaga se acercará a tu tienda; |
11 il a pour toi donné ordre à ses anges de te garder en toutes tes voies. | 11 que él dará orden sobre ti a sus ángeles de guardarte en todos tus caminos. |
12 Sur leurs mains ils te porteront pour qu'à la pierre ton pied ne heurte; | 12 Te llevarán ellos en sus manos, para que en piedra no tropiece tu pie; |
13 sur le fauve et la vipère tu marcheras, tu fouleras le lionceau et le dragon. | 13 pisarás sobre el león y la víbora, hollarás al leoncillo y al dragón. |
14 Puisqu'il s'attache à moi, je l'affranchis, je l'exalte puisqu'il connaît mon nom. | 14 Pues él se abraza a mí, yo he de librarle; le exaltaré, pues conoce mi nombre. |
15 Il m'appelle et je lui réponds: "Je suis près de lui dans la détresse, je le délivre et je le glorifie, | 15 Me llamará y le responderé; estaré a su lado en la desgracia, le libraré y le glorificaré. |
16 de longs jours je veux le rassasier et je ferai qu'il voie mon salut. | 16 Hartura le daré de largos días, y haré que vea mi salvación. |