Livre des Psaumes 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand il s'enfuit de devant Saül dansla caverne. | 1 Al maestro del coro. Su «Non distruggere». Di Davide. Miktam. Quando fuggì da Saul nella caverna. |
2 Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s'abrite mon âme, à l'ombre de tes ailes je m'abrite,tant que soit passé le fléau. | 2 Pietà di me, pietà di me, o Dio,in te si rifugia l’anima mia;all’ombra delle tue ali mi rifugiofinché l’insidia sia passata. |
3 J'appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi; | 3 Invocherò Dio, l’Altissimo,Dio che fa tutto per me. |
4 que des cieux il envoie et me sauve, qu'il confonde celui qui me harcèle, | 4 Mandi dal cielo a salvarmi,confonda chi vuole inghiottirmi;Dio mandi il suo amore e la sua fedeltà. |
5 Mon âme est couchée parmi les lions, qui dévorent les fils d'Adam; leurs dents, une lance et desflèches, leur langue, une épée acérée. | 5 In mezzo a leoni devo coricarmi,infiammàti di rabbia contro gli uomini!I loro denti sono lance e frecce,la loro lingua è spada affilata. |
6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Sur toute la terre, ta gloire! | 6 Innàlzati sopra il cielo, o Dio,su tutta la terra la tua gloria. |
7 Ils tendaient un filet sous mes pas, mon âme était courbée; ils creusaient devant moi une trappe, ilssont tombés dedans. | 7 Hanno teso una rete ai miei piedi,hanno piegato il mio collo,hanno scavato davanti a me una fossa,ma dentro vi sono caduti. |
8 Mon coeur est prêt, ô Dieu, mon coeur est prêt; je veux chanter, je veux jouer pour toi! | 8 Saldo è il mio cuore, o Dio,saldo è il mio cuore.Voglio cantare, voglio inneggiare: |
9 éveille-toi, ma gloire; éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore! | 9 svégliati, mio cuore,svegliatevi, arpa e cetra,voglio svegliare l’aurora. |
10 Je veux te louer chez les peuples, Seigneur, jouer pour toi dans les pays; | 10 Ti loderò fra i popoli, Signore,a te canterò inni fra le nazioni: |
11 grand jusqu'aux cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité. | 11 grande fino ai cieli è il tuo amoree fino alle nubi la tua fedeltà. |
12 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire! | 12 Innàlzati sopra il cielo, o Dio,su tutta la terra la tua gloria. |