Livre des Psaumes 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | DOUAI-RHEIMS |
---|---|
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand il s'enfuit de devant Saül dansla caverne. | 1 Unto the end, destroy not, for David, for an inscription of a title, when he fled from Saul into the cave |
2 Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s'abrite mon âme, à l'ombre de tes ailes je m'abrite,tant que soit passé le fléau. | 2 Have mercy on me, O God, have mercy on me: for my soul trusteth in thee. And in the shadow of thy wings will I hope, until iniquity pass away. |
3 J'appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi; | 3 I will cry to God the most High; to God who hath done good to me. |
4 que des cieux il envoie et me sauve, qu'il confonde celui qui me harcèle, | 4 He hath sent from heaven and delivered me: he hath made them a reproach that trod upon me. God hath sent his mercy and his truth, |
5 Mon âme est couchée parmi les lions, qui dévorent les fils d'Adam; leurs dents, une lance et desflèches, leur langue, une épée acérée. | 5 and he hath delivered my soul from the midst of the young lions. I slept troubled. The sons of men, whose teeth are weapons and arrows, and their tongue a sharp sword. |
6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Sur toute la terre, ta gloire! | 6 Be thou exalted, O God, above the heavens, and thy glory above all the earth. |
7 Ils tendaient un filet sous mes pas, mon âme était courbée; ils creusaient devant moi une trappe, ilssont tombés dedans. | 7 They prepared a snare for my feet; and they bowed down my soul. They dug a pit before my face, and they are fallen into it. |
8 Mon coeur est prêt, ô Dieu, mon coeur est prêt; je veux chanter, je veux jouer pour toi! | 8 My heart is ready, O God, my heart is ready: I will Sing, and rehearse a psalm. |
9 éveille-toi, ma gloire; éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore! | 9 Arise, O my glory, arise psaltery and harp: I will arise early. |
10 Je veux te louer chez les peuples, Seigneur, jouer pour toi dans les pays; | 10 I will give praise to thee, O Lord, among the people: I will sing a psalm to thee among the nations. |
11 grand jusqu'aux cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité. | 11 For thy mercy is magnified even to the heavens: and thy truth unto the clouds. |
12 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire! | 12 Be thou exalted, O God, above the l heavens: and thy glory above all the earth. |