Scrutatio

Lunedi, 29 aprile 2024 - Santa Caterina da Siena ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 57


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand il s'enfuit de devant Saül dansla caverne.
1 Unto the end. May you not destroy. Of David, with the inscription of a title.
2 Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s'abrite mon âme, à l'ombre de tes ailes je m'abrite,tant que soit passé le fléau.
2 If, truly and certainly, you speak justice, then judge what is right, you sons of men.
3 J'appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi;
3 For, even in your heart, you work iniquity. Your hands construct injustice on the earth.
4 que des cieux il envoie et me sauve, qu'il confonde celui qui me harcèle,
4 Sinners have become foreigners from the womb; they have gone astray from conception. They have been speaking falsehoods.
5 Mon âme est couchée parmi les lions, qui dévorent les fils d'Adam; leurs dents, une lance et desflèches, leur langue, une épée acérée.
5 Their fury is similar to that of a serpent; it is like a deaf asp, who even blocks her ears,
6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Sur toute la terre, ta gloire!
6 who will not listen to the voice of charmers, nor even to the enchanter who chants wisely.
7 Ils tendaient un filet sous mes pas, mon âme était courbée; ils creusaient devant moi une trappe, ilssont tombés dedans.
7 God will crush their teeth within their own mouth. The Lord will break the molars of the lions.
8 Mon coeur est prêt, ô Dieu, mon coeur est prêt; je veux chanter, je veux jouer pour toi!
8 They will come to nothing, like water flowing away. He has aimed his bow, while they are being weakened.
9 éveille-toi, ma gloire; éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore!
9 Like wax that flows, they will be carried away. Fire has fallen upon them, and they will not see the sun.
10 Je veux te louer chez les peuples, Seigneur, jouer pour toi dans les pays;
10 Before your thorns could know the brier, he consumes them alive, as if in rage.
11 grand jusqu'aux cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité.
11 The just one will rejoice when he sees vindication. He will wash his hands in the blood of the sinner.
12 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire!
12 And man will say, “If the just one is fruitful, then, truly, there is a God judging them on earth.”