SCRUTATIO

Jeudi, 16 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 57


font
JERUSALEMBiblia Sagrada
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand il s'enfuit de devant Saül dansla caverne.
1 Al Director. «No destruyas». Epigrama de David. Cuando, huyendo de Saúl, se escondió en la cueva.
2 Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s'abrite mon âme, à l'ombre de tes ailes je m'abrite,tant que soit passé le fléau.
2 Misericordia, Dios mío, misericordia, | que mi alma se refugia en ti; | me refugio a la sombra de tus alas | mientras pasa la calamidad.
3 J'appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi;
3 Invoco al Dios altísimo, | al Dios que hace tanto por mí.
4 que des cieux il envoie et me sauve, qu'il confonde celui qui me harcèle,
4 Desde el cielo me enviará la salvación, | confundirá a los que ansían matarme; (Pausa) | enviará Dios su gracia y su lealtad.
5 Mon âme est couchée parmi les lions, qui dévorent les fils d'Adam; leurs dents, une lance et desflèches, leur langue, une épée acérée.
5 Estoy echado entre leones | devoradores de hombres; | sus dientes son lanzas y flechas, | su lengua es una espada afilada.
6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Sur toute la terre, ta gloire!
6 Elévate sobre el cielo, Dios mío, | y llene la tierra tu gloria.
7 Ils tendaient un filet sous mes pas, mon âme était courbée; ils creusaient devant moi une trappe, ilssont tombés dedans.
7 Han tendido una red a mis pasos, | para que sucumbiera; | me han cavado delante una fosa, | pero han caído en ella. (Pausa)
8 Mon coeur est prêt, ô Dieu, mon coeur est prêt; je veux chanter, je veux jouer pour toi!
8 Mi corazón está firme, Dios mío, | mi corazón está firme. | Voy a cantar y a tocar:
9 éveille-toi, ma gloire; éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore!
9 despierta, gloria mía; | despertad, cítara y arpa; | despertaré a la aurora.
10 Je veux te louer chez les peuples, Seigneur, jouer pour toi dans les pays;
10 Te daré gracias ante los pueblos, Señor; | tocaré para ti ante las naciones:
11 grand jusqu'aux cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité.
11 por tu bondad, que es más grande que los cielos; | por tu fidelidad, que alcanza las nubes.
12 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire!
12 Elévate sobre el cielo, Dios mío, | y llene la tierra tu gloria