Livre des Psaumes 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblia Sagrada |
|---|---|
| 1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand il s'enfuit de devant Saül dansla caverne. | 1 Al Director. «No destruyas». Epigrama de David. Cuando, huyendo de Saúl, se escondió en la cueva. |
| 2 Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s'abrite mon âme, à l'ombre de tes ailes je m'abrite,tant que soit passé le fléau. | 2 Misericordia, Dios mío, misericordia, | que mi alma se refugia en ti; | me refugio a la sombra de tus alas | mientras pasa la calamidad. |
| 3 J'appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi; | 3 Invoco al Dios altísimo, | al Dios que hace tanto por mí. |
| 4 que des cieux il envoie et me sauve, qu'il confonde celui qui me harcèle, | 4 Desde el cielo me enviará la salvación, | confundirá a los que ansían matarme; (Pausa) | enviará Dios su gracia y su lealtad. |
| 5 Mon âme est couchée parmi les lions, qui dévorent les fils d'Adam; leurs dents, une lance et desflèches, leur langue, une épée acérée. | 5 Estoy echado entre leones | devoradores de hombres; | sus dientes son lanzas y flechas, | su lengua es una espada afilada. |
| 6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Sur toute la terre, ta gloire! | 6 Elévate sobre el cielo, Dios mío, | y llene la tierra tu gloria. |
| 7 Ils tendaient un filet sous mes pas, mon âme était courbée; ils creusaient devant moi une trappe, ilssont tombés dedans. | 7 Han tendido una red a mis pasos, | para que sucumbiera; | me han cavado delante una fosa, | pero han caído en ella. (Pausa) |
| 8 Mon coeur est prêt, ô Dieu, mon coeur est prêt; je veux chanter, je veux jouer pour toi! | 8 Mi corazón está firme, Dios mío, | mi corazón está firme. | Voy a cantar y a tocar: |
| 9 éveille-toi, ma gloire; éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore! | 9 despierta, gloria mía; | despertad, cítara y arpa; | despertaré a la aurora. |
| 10 Je veux te louer chez les peuples, Seigneur, jouer pour toi dans les pays; | 10 Te daré gracias ante los pueblos, Señor; | tocaré para ti ante las naciones: |
| 11 grand jusqu'aux cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité. | 11 por tu bondad, que es más grande que los cielos; | por tu fidelidad, que alcanza las nubes. |
| 12 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire! | 12 Elévate sobre el cielo, Dios mío, | y llene la tierra tu gloria |