Livre des Psaumes 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA RICCIOTTI |
---|---|
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand il s'enfuit de devant Saül dansla caverne. | 1 - Al corifeo: «Non mandare in malora!». Di David. Ode. |
2 Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s'abrite mon âme, à l'ombre de tes ailes je m'abrite,tant que soit passé le fléau. | 2 Parlate voi davvero con giustizia? giudicate voi con rettitudine, o figliuoli degli uomini? |
3 J'appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi; | 3 [Mai più!] Giacchè in cuor vostro operate iniquità, nel paese le vostre mani tramano ingiustizie. |
4 que des cieux il envoie et me sauve, qu'il confonde celui qui me harcèle, | 4 Traviati son gli empi sin dal seno materno, aberran sin dall'utero, dicono il falso. |
5 Mon âme est couchée parmi les lions, qui dévorent les fils d'Adam; leurs dents, une lance et desflèches, leur langue, une épée acérée. | 5 Han veleno a somiglianza della serpe, [son] come una vipera sorda, che si tappa, gli orecchi, |
6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Sur toute la terre, ta gloire! | 6 che non vuole udir la voce degl'incantatorie del mago sapiente in incantesimi. |
7 Ils tendaient un filet sous mes pas, mon âme était courbée; ils creusaient devant moi une trappe, ilssont tombés dedans. | 7 Iddio stritoli loro i denti in bocca, le mascelle de' leoni spezzi il Signore. |
8 Mon coeur est prêt, ô Dieu, mon coeur est prêt; je veux chanter, je veux jouer pour toi! | 8 Si dileguino come acqua che scorre: tenda l'arco [Iddio] sino a che stramazzino. |
9 éveille-toi, ma gloire; éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore! | 9 Come cera, chi si strugge, scompaiano: cada il fuoco su [loro] e non vedan [più] il sole! |
10 Je veux te louer chez les peuples, Seigneur, jouer pour toi dans les pays; | 10 Prima che le vostre caldaie sentano il [calore del] pruno, verde ancora o bruciato lo spazzi via con ira [Iddio] in un turbine. |
11 grand jusqu'aux cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité. | 11 S'allieterà il giusto quando vedrà la vendetta, le sue mani laverà nel sangue dell'empio. |
12 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire! | 12 E dirà [ogni] uomo: «Sì, v'ha frutto per il giusto, sì, c'è un Dio che giudica sulla terra!». |