SCRUTATIO

Jeudi, 4 Décembre 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 57


font
JERUSALEMBiblia Tysiąclecia
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand il s'enfuit de devant Saül dansla caverne.
1 Kierownikowi chóru. Na melodię: Nie niszcz. Dawidowy. Miktam. Gdy [Dawid] zbiegł od Saula do jaskini.
2 Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s'abrite mon âme, à l'ombre de tes ailes je m'abrite,tant que soit passé le fléau.
2 Zmiłuj się nade mną, Boże, zmiłuj się nade mną, u Ciebie chronię swe życie: chronię się pod cień Twoich skrzydeł, aż przejdzie klęska.
3 J'appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi;
3 Wołam do Boga Najwyższego, do Boga, który czyni mi dobro.
4 que des cieux il envoie et me sauve, qu'il confonde celui qui me harcèle,
4 Niech ześle [pomoc] z nieba, niechaj mnie wybawi, niech hańbą okryje tych, co mnie dręczą; niechaj ześle Bóg swoją łaskę i wierność.
5 Mon âme est couchée parmi les lions, qui dévorent les fils d'Adam; leurs dents, une lance et desflèches, leur langue, une épée acérée.
5 Pośrodku lwów spoczywam, co pożerają synów ludzkich. Ich zęby to włócznie i strzały, a język ich niby miecz ostry.
6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Sur toute la terre, ta gloire!
6 Bądź wywyższony, Boże, ponad niebo, a Twoja chwała ponad całą ziemię!
7 Ils tendaient un filet sous mes pas, mon âme était courbée; ils creusaient devant moi une trappe, ilssont tombés dedans.
7 Zastawili sieć na moje kroki i zgnębili moje życie. Przede mną dół wykopali: sami wpadli do niego.
8 Mon coeur est prêt, ô Dieu, mon coeur est prêt; je veux chanter, je veux jouer pour toi!
8 Serce moje jest mocne, Boże, mocne serce moje; zaśpiewam i zagram.
9 éveille-toi, ma gloire; éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore!
9 Zbudź się, duszo moja, zbudź, harfo i cytro! Chcę obudzić jutrzenkę.
10 Je veux te louer chez les peuples, Seigneur, jouer pour toi dans les pays;
10 Wśród ludów będę chwalił Cię, Panie; zagram Ci wśród narodów,
11 grand jusqu'aux cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité.
11 bo Twoja łaskawość aż do niebios, a wierność Twoja po chmury!
12 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire!
12 Bądź wywyższony, Boże, ponad niebo, a Twoja chwała ponad całą ziemię!