SCRUTATIO

Venderdri, 5 Décembre 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 57


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas." De David. A mi-voix. Quand il s'enfuit de devant Saül dansla caverne.
1 (56-1) ^^Начальнику хора. Не погуби. Писание Давида, когда он убежал от Саула в пещеру.^^ (56-2) Помилуй меня, Боже, помилуй меня, ибо на Тебя уповает душа моя, и в тени крыл Твоих я укроюсь, доколе не пройдут беды.
2 Pitié pour moi, ô Dieu, pitié pour moi, en toi s'abrite mon âme, à l'ombre de tes ailes je m'abrite,tant que soit passé le fléau.
2 (56-3) Воззову к Богу Всевышнему, Богу, благодетельствующему мне;
3 J'appelle vers Dieu le Très-Haut, le Dieu qui a tout fait pour moi;
3 (56-4) Он пошлет с небес и спасет меня; посрамит ищущего поглотить меня; пошлет Бог милость Свою и истину Свою.
4 que des cieux il envoie et me sauve, qu'il confonde celui qui me harcèle,
4 (56-5) Душа моя среди львов; я лежу среди дышущих пламенем, среди сынов человеческих, у которых зубы--копья и стрелы, и у которых язык--острый меч.
5 Mon âme est couchée parmi les lions, qui dévorent les fils d'Adam; leurs dents, une lance et desflèches, leur langue, une épée acérée.
5 (56-6) Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
6 O Dieu, élève-toi sur les cieux! Sur toute la terre, ta gloire!
6 (56-7) Приготовили сеть ногам моим; душа моя поникла; выкопали предо мною яму, и [сами] упали в нее.
7 Ils tendaient un filet sous mes pas, mon âme était courbée; ils creusaient devant moi une trappe, ilssont tombés dedans.
7 (56-8) Готово сердце мое, Боже, готово сердце мое: буду петь и славить.
8 Mon coeur est prêt, ô Dieu, mon coeur est prêt; je veux chanter, je veux jouer pour toi!
8 (56-9) Воспрянь, слава моя, воспрянь, псалтирь и гусли! Я встану рано.
9 éveille-toi, ma gloire; éveille-toi, harpe, cithare, que j'éveille l'aurore!
9 (56-10) Буду славить Тебя, Господи, между народами; буду воспевать Тебя среди племен,
10 Je veux te louer chez les peuples, Seigneur, jouer pour toi dans les pays;
10 (56-11) ибо до небес велика милость Твоя и до облаков истина Твоя.
11 grand jusqu'aux cieux ton amour, jusqu'aux nues, ta vérité.
11 (56-12) Будь превознесен выше небес, Боже, и над всею землею да будет слава Твоя!
12 O Dieu, élève-toi sur les cieux. Sur toute la terre, ta gloire!