Livre des Psaumes 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Biblia Maria |
|---|---|
| 1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais; | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. |
| 2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées; | 2 Livrai-me, Senhor, do homem mau; preservai-me do homem violento, |
| 3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers. | 3 daqueles que tramam o mal no coração, que provocam discórdias diariamente, |
| 4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière; | 4 que aguçam a língua qual serpente, que ocultam nos lábios veneno viperino. |
| 5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main. | 5 Salvai-me, Senhor, das mãos do ímpio; preservai-me do homem violento, daqueles que tramam minha queda. |
| 6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre. | 6 Orgulhosos, armam laços contra mim e estendem suas redes, e junto ao caminho me colocam ciladas. |
| 7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face? | 7 Digo ao Senhor: vós sois o meu Deus. Escutai, Senhor, a voz de minha súplica. |
| 8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici. | 8 Senhor Deus, meu poderoso apoio! Vós protegeis minha fronte no dia do combate. |
| 9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer, | 9 Não atendais, Senhor, aos desejos do ímpio, não deixeis que se cumpram seus desígnios. |
| 10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit. | 10 Que não levantem a cabeça os que me cercam; sobre eles recaia a malícia de seus lábios. |
| 11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture"; | 11 Carvões ardentes chovam sobre eles: sejam lançados numa fossa de onde não se ergam mais. |
| 12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine. | 12 Não terá duração na terra a má língua; o infortúnio surpreenderá o homem violento. |
| 13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère; | 13 Sei que o Senhor defende o desvalido, e faz justiça aos pobres. |
| 14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien, | 14 Sim, os justos celebrarão o vosso nome, e os retos poderão viver em vossa presença. |
| 15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre. | |
| 16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure. | |
| 17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante! | |
| 18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi. | |
| 19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi! | |
| 20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées. | |
| 21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi? | |
| 22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis. | |
| 23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci; | |
| 24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité. |