Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 139


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais;
1 [For the choirmaster Of David Psalm] Yahweh, you examine me and know me,
2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées;
2 you know when I sit, when I rise, you understand my thoughts from afar.
3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers.
3 You watch when I walk or lie down, you know every detail of my conduct.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière;
4 A word is not yet on my tongue before you, Yahweh, know all about it.
5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main.
5 You fence me in, behind and in front, you have laid your hand upon me.
6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre.
6 Such amazing knowledge is beyond me, a height to which I cannot attain.
7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face?
7 Where shall I go to escape your spirit? Where shall I flee from your presence?
8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici.
8 If I scale the heavens you are there, if I lie flat in Sheol, there you are.
9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer,
9 If I speed away on the wings of the dawn, if I dwel beyond the ocean,
10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit.
10 even there your hand will be guiding me, your right hand holding me fast.
11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture";
11 I will say, 'Let the darkness cover me, and the night wrap itself around me,'
12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine.
12 even darkness to you is not dark, and night is as clear as the day.
13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère;
13 You created my inmost self, knit me together in my mother's womb.
14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien,
14 For so many marvels I thank you; a wonder am I, and al your works are wonders. You knew methrough and through,
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre.
15 my being held no secrets from you, when I was being formed in secret, textured in the depths of theearth.
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure.
16 Your eyes could see my embryo. In your book all my days were inscribed, every one that was fixedis there.
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante!
17 How hard for me to grasp your thoughts, how many, God, there are!
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi.
18 If I count them, they are more than the grains of sand; if I come to an end, I am stil with you.
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi!
19 If only, God, you would kil the wicked!-Men of violence, keep away from me!-
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées.
20 those who speak blasphemously about you, and take no account of your thoughts.
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi?
21 Yahweh, do I not hate those who hate you, and loathe those who defy you?
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis.
22 My hate for them has no limits, I regard them as my own enemies.
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci;
23 God, examine me and know my heart, test me and know my concerns.
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité.
24 Make sure that I am not on my way to ruin, and guide me on the road of eternity.