Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 139


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais;
1 Del maestro de coro. De David. Salmo.

Señor, tú me sondeas y me conoces

2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées;
2 tú sabes si me siento o me levanto;

de lejos percibes lo que pienso,

3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers.
3 te das cuenta si camino o si descanso,

y todos mis pasos te son familiares.

4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière;
4 Antes que la palabra esté en mi lengua,

tú, Señor, la conoces plenamente;

5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main.
5 me rodeas por detrás y por delante

y tienes puesta tu mano sobre mí;

6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre.
6 una ciencia tan admirable me sobrepasa:

es tan alta que no puedo alcanzarla.

7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face?
7 ¿A dónde iré para estar lejos de tu espíritu?

¿A dónde huiré de tu presencia?

8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici.
8 Si subo al cielo, allí estás tú;

si me tiendo en el Abismo, estás presente.

9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer,
9 Si tomara las alas de la aurora

y fuera a habitar en los confines del mar,

10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit.
10 también allí me llevaría tu mano

y me sostendría tu derecha.

11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture";
11 Si dijera: «¡Que me cubran las tinieblas

y la luz sea como la noche a mi alrededor!»,

12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine.
12 las tinieblas no serían oscuras para ti

y la noche será clara como el día.

13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère;
13 Tú creaste mis entrañas,

me plasmaste en el seno de mi madre:

14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien,
14 te doy gracias porque fui formado

de manera tan admirable.

¡Qué maravillosas son tus obras!

Tú conocías hasta el fondo de mi alma

15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre.
15 y nada de mi ser se te ocultaba,

cuando yo era formado en lo secreto,

cuando era tejido en lo profundo de la tierra.

16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure.
16 Tus ojos ya veían mis acciones,

todas ellas estaban en tu Libro;

mis días estaban escritos y señalados,

antes que uno solo de ellos existiera.

17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante!
17 ¡Qué difíciles son para mí tus designios!

¡Y qué inmenso, Dios mío, es el conjunto de ellos!

18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi.
18 Si me pongo a contarlos,

son más que la arena;

y si terminara de hacerlo,

aún entonces seguiría a tu lado.

19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi!
19 ¡Ojalá, Dios mío, hicieras morir a los malvados

y se apartaran de mí los hombres sanguinarios,

20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées.
20 esos que hablan de ti con perfidia

y en vano se rebelan contra ti!

21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi?
21 ¿Acaso yo no odio a los que te odian

y aborrezco a los que te desprecian?

22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis.
22 Yo los detesto implacablemente,

y son para mí verdaderos enemigos.

23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci;
23 Sondéame, Dios mío, y penetra mi interior;

examíname y conoce los que pienso;

24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité.
24 observa si estoy en un camino falso

y llévame por el camino eterno.