Livre des Psaumes 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais; | 1 Del maestro de coro. De David. Salmo. Señor, tú me sondeas y me conoces |
2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées; | 2 tú sabes si me siento o me levanto; de lejos percibes lo que pienso, |
3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers. | 3 te das cuenta si camino o si descanso, y todos mis pasos te son familiares. |
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière; | 4 Antes que la palabra esté en mi lengua, tú, Señor, la conoces plenamente; |
5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main. | 5 me rodeas por detrás y por delante y tienes puesta tu mano sobre mí; |
6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre. | 6 una ciencia tan admirable me sobrepasa: es tan alta que no puedo alcanzarla. |
7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face? | 7 ¿A dónde iré para estar lejos de tu espíritu? ¿A dónde huiré de tu presencia? |
8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici. | 8 Si subo al cielo, allí estás tú; si me tiendo en el Abismo, estás presente. |
9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer, | 9 Si tomara las alas de la aurora y fuera a habitar en los confines del mar, |
10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit. | 10 también allí me llevaría tu mano y me sostendría tu derecha. |
11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture"; | 11 Si dijera: «¡Que me cubran las tinieblas y la luz sea como la noche a mi alrededor!», |
12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine. | 12 las tinieblas no serían oscuras para ti y la noche será clara como el día. |
13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère; | 13 Tú creaste mis entrañas, me plasmaste en el seno de mi madre: |
14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien, | 14 te doy gracias porque fui formado de manera tan admirable. ¡Qué maravillosas son tus obras! Tú conocías hasta el fondo de mi alma |
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre. | 15 y nada de mi ser se te ocultaba, cuando yo era formado en lo secreto, cuando era tejido en lo profundo de la tierra. |
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure. | 16 Tus ojos ya veían mis acciones, todas ellas estaban en tu Libro; mis días estaban escritos y señalados, antes que uno solo de ellos existiera. |
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante! | 17 ¡Qué difíciles son para mí tus designios! ¡Y qué inmenso, Dios mío, es el conjunto de ellos! |
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi. | 18 Si me pongo a contarlos, son más que la arena; y si terminara de hacerlo, aún entonces seguiría a tu lado. |
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi! | 19 ¡Ojalá, Dios mío, hicieras morir a los malvados y se apartaran de mí los hombres sanguinarios, |
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées. | 20 esos que hablan de ti con perfidia y en vano se rebelan contra ti! |
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi? | 21 ¿Acaso yo no odio a los que te odian y aborrezco a los que te desprecian? |
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis. | 22 Yo los detesto implacablemente, y son para mí verdaderos enemigos. |
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci; | 23 Sondéame, Dios mío, y penetra mi interior; examíname y conoce los que pienso; |
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité. | 24 observa si estoy en un camino falso y llévame por el camino eterno. |