Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 139


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais;
1 For the leader. A psalm of David. O LORD, you have probed me, you know me:
2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées;
2 you know when I sit and stand; you understand my thoughts from afar.
3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers.
3 My travels and my rest you mark; with all my ways you are familiar.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière;
4 Even before a word is on my tongue, LORD, you know it all.
5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main.
5 Behind and before you encircle me and rest your hand upon me.
6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre.
6 Such knowledge is beyond me, far too lofty for me to reach.
7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face?
7 Where can I hide from your spirit? From your presence, where can I flee?
8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici.
8 If I ascend to the heavens, you are there; if I lie down in Sheol, you are there too.
9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer,
9 If I fly with the wings of dawn and alight beyond the sea,
10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit.
10 Even there your hand will guide me, your right hand hold me fast.
11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture";
11 If I say, "Surely darkness shall hide me, and night shall be my light" --
12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine.
12 Darkness is not dark for you, and night shines as the day. Darkness and light are but one.
13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère;
13 You formed my inmost being; you knit me in my mother's womb.
14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien,
14 I praise you, so wonderfully you made me; wonderful are your works! My very self you knew;
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre.
15 my bones were not hidden from you, When I was being made in secret, fashioned as in the depths of the earth.
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure.
16 Your eyes foresaw my actions; in your book all are written down; my days were shaped, before one came to be.
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante!
17 How precious to me are your designs, O God; how vast the sum of them!
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi.
18 Were I to count, they would outnumber the sands; to finish, I would need eternity.
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi!
19 If only you would destroy the wicked, O God, and the bloodthirsty would depart from me!
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées.
20 Deceitfully they invoke your name; your foes swear faithless oaths.
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi?
21 Do I not hate, LORD, those who hate you? Those who rise against you, do I not loathe?
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis.
22 With fierce hatred I hate them, enemies I count as my own.
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci;
23 Probe me, God, know my heart; try me, know my concerns.
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité.
24 See if my way is crooked, then lead me in the ancient paths.