Livre des Psaumes 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais; | 1 For the leader. A psalm of David. O LORD, you have probed me, you know me: |
2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées; | 2 you know when I sit and stand; you understand my thoughts from afar. |
3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers. | 3 My travels and my rest you mark; with all my ways you are familiar. |
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière; | 4 Even before a word is on my tongue, LORD, you know it all. |
5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main. | 5 Behind and before you encircle me and rest your hand upon me. |
6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre. | 6 Such knowledge is beyond me, far too lofty for me to reach. |
7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face? | 7 Where can I hide from your spirit? From your presence, where can I flee? |
8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici. | 8 If I ascend to the heavens, you are there; if I lie down in Sheol, you are there too. |
9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer, | 9 If I fly with the wings of dawn and alight beyond the sea, |
10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit. | 10 Even there your hand will guide me, your right hand hold me fast. |
11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture"; | 11 If I say, "Surely darkness shall hide me, and night shall be my light" -- |
12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine. | 12 Darkness is not dark for you, and night shines as the day. Darkness and light are but one. |
13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère; | 13 You formed my inmost being; you knit me in my mother's womb. |
14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien, | 14 I praise you, so wonderfully you made me; wonderful are your works! My very self you knew; |
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre. | 15 my bones were not hidden from you, When I was being made in secret, fashioned as in the depths of the earth. |
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure. | 16 Your eyes foresaw my actions; in your book all are written down; my days were shaped, before one came to be. |
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante! | 17 How precious to me are your designs, O God; how vast the sum of them! |
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi. | 18 Were I to count, they would outnumber the sands; to finish, I would need eternity. |
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi! | 19 If only you would destroy the wicked, O God, and the bloodthirsty would depart from me! |
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées. | 20 Deceitfully they invoke your name; your foes swear faithless oaths. |
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi? | 21 Do I not hate, LORD, those who hate you? Those who rise against you, do I not loathe? |
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis. | 22 With fierce hatred I hate them, enemies I count as my own. |
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci; | 23 Probe me, God, know my heart; try me, know my concerns. |
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité. | 24 See if my way is crooked, then lead me in the ancient paths. |