Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 139


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais;
1 Magistro chori. David. Psalmus.
Domine, scrutatus es et cognovisti me,
2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées;
2 tu cognovisti sessionem meam et resurrectionem meam.
Intellexisti cogitationes meas de longe,
3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers.
3 semitam meam et accubitum meum investigasti.
Et omnes vias meas perspexisti,
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière;
4 quia nondum est sermo in lingua mea,
et ecce, Domine, tu novisti omnia.
5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main.
5 A tergo et a fronte coartasti me
et posuisti super me manum tuam.
6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre.
6 Mirabilis nimis facta est scientia tua super me,
sublimis, et non attingam eam.
7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face?
7 Quo ibo a spiritu tuo
et quo a facie tua fugiam?
8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici.
8 Si ascendero in caelum, tu illic es;
si descendero in infernum, ades.
9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer,
9 Si sumpsero pennas aurorae
et habitavero in extremis maris,
10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit.
10 etiam illuc manus tua deducet me,
et tenebit me dextera tua.
11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture";
11 Si dixero: “ Forsitan tenebrae compriment me,
et nox illuminatio erit circa me ”,
12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine.
12 etiam tenebrae non obscurabuntur a te,
et nox sicut dies illuminabitur
- sicut tenebrae eius ita et lumen eius -.
13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère;
13 Quia tu formasti renes meos,
contexuisti me in utero matris meae.
14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien,
14 Confitebor tibi, quia mirabiliter plasmatus sum;
mirabilia opera tua,
et anima mea cognoscit nimis.
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre.
15 Non sunt abscondita ossa mea a te,
cum factus sum in occulto,
contextus in inferioribus terrae.
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure.
16 Imperfectum adhuc me viderunt oculi tui,
et in libro tuo scripti erant omnes dies:
ficti erant, et nondum erat unus ex eis.
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante!
17 Mihi autem nimis pretiosae cogitationes tuae, Deus;
nimis gravis summa earum.
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi.
18 Si dinumerabo eas, super arenam multiplicabuntur;
si ad finem pervenerim, adhuc sum tecum.
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi!
19 Utinam occidas, Deus, peccatores;
viri sanguinum, declinate a me.
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées.
20 Qui loquuntur contra te maligne:
exaltantur in vanum contra te.
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi?
21 Nonne, qui oderunt te, Domine, oderam
et insurgentes in te abhorrebam?
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis.
22 Perfecto odio oderam illos,
et inimici facti sunt mihi.
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci;
23 Scrutare me, Deus, et scito cor meum;
proba me et cognosce semitas meas
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité.
24 et vide, si via vanitatis in me est,
et deduc me in via aeterna.