Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 139


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais;
1 (Per la fine. Salmo di David),
2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées;
2 Liberami, o Signore, dall'uomo cattivo, scampami dall'uomo iniquo.
3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers.
3 Essi tramano iniquità nel loro cuore, tutto il giorno stanno a preparar battaglie.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière;
4 Hanno aguzze le loro lingue come quella del serpente, han veleno d'aspidi sotto i loro labbri.
5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main.
5 Proteggimi, o Signore, dalla mano del peccatore; liberami dagli uomini iniqui, che tramano di farmi cadere.
6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre.
6 I superbi hanno nascosto a mio danno il laccio, hanno steso le reti per prendermi, lungo la strada mi hanno posta la pietra d'inciampo.
7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face?
7 Io dico al Signore: « Tu sei il mio Dio, esaudisci, Signore, la voce della mia preghiera.
8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici.
8 Signore, Signore, mio potente salvatolo, sei tu che proteggi il mio capo nel giorno della battaglia.
9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer,
9 O Signore, non mi lasciar cadere, contro il mio desiderio, nelle mani del peccatore: han tramato contro di me; non mi abbandonare, chè non trionfino.
10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit.
10 Il capo dei loro raggiri e l'affanno delle loro labbra li ricopra.
11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture";
11 Sopra di essi piovano dei carboni, precipitali nel fuoco: non possan reggere alle miserie.
12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine.
12 Il linguacciuto non prosperi sulla terra, l'ingiusto sia preda dei mali sino alla morte.
13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère;
13 Io so che il Signore farà giustizia al bisognoso, e vendicherà i poveri.
14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien,
14 Così i giusti celebreranno il tuo nome e gii uomini retti presso di te avranno dimora.
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre.
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure.
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante!
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi.
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi!
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées.
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi?
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci;
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité.