Livre des Psaumes 139
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais; | 1 O LORD, thou hast searched me, and known me. |
2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées; | 2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off. |
3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers. | 3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways. |
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière; | 4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether. |
5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main. | 5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me. |
6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre. | 6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it. |
7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face? | 7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence? |
8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici. | 8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there. |
9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer, | 9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; |
10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit. | 10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me. |
11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture"; | 11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me. |
12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine. | 12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee. |
13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère; | 13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb. |
14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien, | 14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well. |
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre. | 15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth. |
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure. | 16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them. |
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante! | 17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them! |
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi. | 18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee. |
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi! | 19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men. |
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées. | 20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain. |
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi? | 21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee? |
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis. | 22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies. |
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci; | 23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts: |
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité. | 24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting. |