Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 139


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais;
1 O LORD, thou hast searched me, and known me.
2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées;
2 Thou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers.
3 Thou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière;
4 For there is not a word in my tongue, but, lo, O LORD, thou knowest it altogether.
5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main.
5 Thou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre.
6 Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face?
7 Whither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici.
8 If I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer,
9 If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit.
10 Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture";
11 If I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine.
12 Yea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère;
13 For thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien,
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre.
15 My substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure.
16 Thine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante!
17 How precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi.
18 If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi!
19 Surely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées.
20 For they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi?
21 Do not I hate them, O LORD, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis.
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci;
23 Search me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité.
24 And see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.