Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 139


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Du maître de chant. De David.Psaume. Yahvé, tu me sondes et me connais;
1 Unto the end. A Psalm of David.
2 que je me lève ou m'assoie, tu le sais, tu perces de loin mes pensées;
2 Rescue me, O Lord, from the evil man. Rescue me from the iniquitous leader.
3 que je marche ou me couche, tu le sens, mes chemins te sont tous familiers.
3 Those who have devised iniquities in their hearts: all day long they constructed conflicts.
4 La parole n'est pas encore sur ma langue, et voici, Yahvé, tu la sais tout entière;
4 They have sharpened their tongues like a serpent. The venom of asps is under their lips.
5 derrière et devant tu m'enserres, tu as mis sur moi ta main.
5 Preserve me, O Lord, from the hand of the sinner, and rescue me from men of iniquity. They have decided to supplant my steps.
6 Merveille de science qui me dépasse, hauteur où je ne puis atteindre.
6 The arrogant have hidden a snare for me. And they have stretched out cords for a snare. They have placed a stumbling block for me near the road.
7 Où irai-je loin de ton esprit, où fuirai-je loin de ta face?
7 I said to the Lord: You are my God. O Lord, heed the voice of my supplication.
8 Si j'escalade les cieux, tu es là, qu'au shéol je me couche, te voici.
8 Lord, O Lord, the strength of my salvation: you have overshadowed my head in the day of war.
9 Je prends les ailes de l'aurore, je me loge au plus loin de la mer,
9 O Lord, do not hand me over to the sinner by my desire. They have plotted against me. Do not abandon me, lest they should triumph.
10 même là, ta main me conduit, ta droite me saisit.
10 The head of those who encompass me, the labor of their lips, will overwhelm them.
11 Je dirai: "Que me presse la ténèbre, que la nuit soit pour moi une ceinture";
11 Burning coals will fall upon them. You will cast them down into the fire, into miseries that they will not be able to withstand.
12 même la ténèbre n'est point ténèbre devant toi et la nuit comme le jour illumine.
12 A talkative man will not be guided aright upon the earth. Evils will drag the unjust man unto utter ruin.
13 C'est toi qui m'as formé les reins, qui m'as tissé au ventre de ma mère;
13 I know that the Lord will accomplish justice for the needy and vindication for the poor.
14 je te rends grâce pour tant de prodiges: merveille que je suis, merveille que tes oeuvres. Monâme, tu la connaissais bien,
14 So then, truly, the just will confess your name, and the upright will dwell with your countenance.
15 mes os n'étaient point cachés de toi, quand je fus façonné dans le secret, brodé au profond de laterre.
16 Mon embryon, tes yeux le voyaient; sur ton livre, ils sont tous inscrits les jours qui ont été fixés,et chacun d'eux y figure.
17 Mais pour moi, que tes pensées sont difficiles, ô Dieu, que la somme en est imposante!
18 Je les compte, il en est plus que sable; ai-je fini, je suis encore avec toi.
19 Si tu voulais, ô Dieu, tuer l'impie! Hommes de sang, allez-vous-en de moi!
20 Eux qui parlent de toi sournoisement, qui tiennent pour rien tes pensées.
21 Yahvé, n'ai-je pas en haine qui te hait, en dégoût, ceux qui se dressent contre toi?
22 Je les hais d'une haine parfaite, ce sont pour moi des ennemis.
23 Sonde-moi, ô Dieu, connais mon coeur, scrute-moi, connais mon souci;
24 vois que mon chemin ne soit fatal, conduis-moi sur le chemin d'éternité.