Scrutatio

Martedi, 7 maggio 2024 - Santa Flavia ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 102


font
JERUSALEMBIBBIA TINTORI
1 Prière pour un malheureux qui dans son accablement répand sa plainte devant Yahvé.
1 (Di David) Anima mia, benedici il Signore, e tutto ciò che è in me benedica il suo santo nome.
2 Yahvé, entends ma prière, que mon cri vienne jusqu'à toi;
2 Anima mia, benedici il Signore, e non dimenticare tanti suoi benefizi.
3 ne cache pas loin de moi ta face au jour où l'angoisse me tient; incline vers moi ton oreille, au jouroù je t'appelle, vite, réponds-moi!
3 Egli perdona tutte le tue iniquità e ti risana da tutte le tue malattie;
4 Car mes jours s'en vont en fumée, mes os brûlent comme un brasier;
4 Libera la tua vita dalla morte, ti corona di bontà e di misericordia.
5 battu comme l'herbe, mon coeur sèche et j'oublie de manger mon pain;
5 Sazia di bene i tuoi desideri: la tua gioventù si rinnovellerà come quella dell'aquila.
6 à force de crier ma plainte, ma peau s'est collée à mes os.
6 Il Signore usa misericordia e rende giustizia a tutti quelli che soffrono ingiustamente.
7 Je ressemble au hibou du désert, je suis pareil à la hulotte des ruines;
7 Egli fece conoscere le sue vie a Mosè, le sue volontà ai figli d'Israele.
8 je veille et je gémis, comme l'oiseau solitaire sur le toit;
8 Il Signore è pietoso e misericordioso, longanime e di molta misericordia.
9 tout le jour mes ennemis m'outragent, ceux qui me louaient maudissent par moi.
9 Non sarà adirato per sempre, e non min aererà in eterno.
10 La cendre est le pain que je mange, je mêle à ma boisson mes larmes,
10 Non ci ha trattati secondo i nostri peccati, e non ci ha retri bulli secondo le nostre iniquità.
11 devant ta colère et ta fureur, car tu m'as soulevé puis rejeté;
11 Anzi, quanto il cielo si eleva al di sopra della terra, tanto ha fatta grande la sua misericordia verso quelli che lo temono;
12 mes jours sont comme l'ombre qui décline, et moi comme l'herbe je sèche.
12 E quanto dista l'oriente dall'occidente, ha allontanati da noi i nostri peccati.
13 Mais toi, Yahvé, tu trônes à jamais; d'âge en âge, mémoire de toi!
13 Come un padre ha compassione dei figli, il Signore ha avuto compassione di quelli che lo temono;
14 Toi, tu te lèveras, attendri pour Sion, car il est temps de la prendre en pitié, car l'heure est venue;
14 Perchè Egli sa bene come siam fatti, e ricorda che siam polvere.
15 car tes serviteurs en chérissent les pierres, pris de pitié pour sa poussière.
15 L'uomo! I suoi giorni sono come fieno; egli fiorirà come il fiore del campo:
16 Et les païens craindront le nom de Yahvé, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 Infatti un soffio passerà su di lui ed egli non sarà più, nè sarà possibile riconoscere dov'ora.
17 quand Yahvé rebâtira Sion, il sera vu dans sa gloire;
17 Ma la misericordia del Signore è ab eterno, e in eterno dura sopra coloro che lo temono. E la sua giustizia s'estende ai figli dei figli,
18 il se tournera vers la prière du spolié, il n'aura pas méprisé sa prière.
18 Per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per osservarli.
19 On écrira ceci pour l'âge à venir et un peuple nouveau louera Dieu:
19 Il Signore ha stabilito in cielo il suo trono, e il suo regno dominerà su tutti.
20 il s'est penché du haut de son sanctuaire, Yahvé, et des cieux a regardé sur terre,
20 Benedite il Signore voi tutti, angeli suoi, potenti in virtù, esecutori dei suoi ordini, pronti ad obbedire al suono delle sue parole.
21 afin d'écouter le soupir du captif, de libérer les clients de la mort,
21 Benedite il Signore voi tutti, o suoi eserciti, ministri di lui, esecutori della sua volontà.
22 pour répandre dans Sion le nom de Yahvé, sa louange dans Jérusalem,
22 Benedite il Signore voi tutte, opere sue, in ogni luogo del suo dominio; o anima mia, benedici il Signore.
23 quand se joindront peuples et royaumes pour rendre un culte à Yahvé.
24 En chemin ma force a fléchi; le petit nombre de mes jours,
25 fais-le-moi savoir, ne me prends pas à la moitié de mes jours, d'âge en âge vont tes années.
26 Depuis longtemps tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;
27 eux périssent, toi tu restes, tous comme un vêtement ils s'usent, comme un habit qu'on change, tules changes;
28 mais toi, le même, sans fin sont tes années.
29 Les fils de tes serviteurs auront une demeure et leur lignée subsistera devant toi.