Livre des Psaumes 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Prière pour un malheureux qui dans son accablement répand sa plainte devant Yahvé. | 1 (Di David) Anima mia, benedici il Signore, e tutto ciò che è in me benedica il suo santo nome. |
2 Yahvé, entends ma prière, que mon cri vienne jusqu'à toi; | 2 Anima mia, benedici il Signore, e non dimenticare tanti suoi benefizi. |
3 ne cache pas loin de moi ta face au jour où l'angoisse me tient; incline vers moi ton oreille, au jouroù je t'appelle, vite, réponds-moi! | 3 Egli perdona tutte le tue iniquità e ti risana da tutte le tue malattie; |
4 Car mes jours s'en vont en fumée, mes os brûlent comme un brasier; | 4 Libera la tua vita dalla morte, ti corona di bontà e di misericordia. |
5 battu comme l'herbe, mon coeur sèche et j'oublie de manger mon pain; | 5 Sazia di bene i tuoi desideri: la tua gioventù si rinnovellerà come quella dell'aquila. |
6 à force de crier ma plainte, ma peau s'est collée à mes os. | 6 Il Signore usa misericordia e rende giustizia a tutti quelli che soffrono ingiustamente. |
7 Je ressemble au hibou du désert, je suis pareil à la hulotte des ruines; | 7 Egli fece conoscere le sue vie a Mosè, le sue volontà ai figli d'Israele. |
8 je veille et je gémis, comme l'oiseau solitaire sur le toit; | 8 Il Signore è pietoso e misericordioso, longanime e di molta misericordia. |
9 tout le jour mes ennemis m'outragent, ceux qui me louaient maudissent par moi. | 9 Non sarà adirato per sempre, e non min aererà in eterno. |
10 La cendre est le pain que je mange, je mêle à ma boisson mes larmes, | 10 Non ci ha trattati secondo i nostri peccati, e non ci ha retri bulli secondo le nostre iniquità. |
11 devant ta colère et ta fureur, car tu m'as soulevé puis rejeté; | 11 Anzi, quanto il cielo si eleva al di sopra della terra, tanto ha fatta grande la sua misericordia verso quelli che lo temono; |
12 mes jours sont comme l'ombre qui décline, et moi comme l'herbe je sèche. | 12 E quanto dista l'oriente dall'occidente, ha allontanati da noi i nostri peccati. |
13 Mais toi, Yahvé, tu trônes à jamais; d'âge en âge, mémoire de toi! | 13 Come un padre ha compassione dei figli, il Signore ha avuto compassione di quelli che lo temono; |
14 Toi, tu te lèveras, attendri pour Sion, car il est temps de la prendre en pitié, car l'heure est venue; | 14 Perchè Egli sa bene come siam fatti, e ricorda che siam polvere. |
15 car tes serviteurs en chérissent les pierres, pris de pitié pour sa poussière. | 15 L'uomo! I suoi giorni sono come fieno; egli fiorirà come il fiore del campo: |
16 Et les païens craindront le nom de Yahvé, et tous les rois de la terre, ta gloire; | 16 Infatti un soffio passerà su di lui ed egli non sarà più, nè sarà possibile riconoscere dov'ora. |
17 quand Yahvé rebâtira Sion, il sera vu dans sa gloire; | 17 Ma la misericordia del Signore è ab eterno, e in eterno dura sopra coloro che lo temono. E la sua giustizia s'estende ai figli dei figli, |
18 il se tournera vers la prière du spolié, il n'aura pas méprisé sa prière. | 18 Per quelli che osservano il suo patto e si ricordano dei suoi comandamenti per osservarli. |
19 On écrira ceci pour l'âge à venir et un peuple nouveau louera Dieu: | 19 Il Signore ha stabilito in cielo il suo trono, e il suo regno dominerà su tutti. |
20 il s'est penché du haut de son sanctuaire, Yahvé, et des cieux a regardé sur terre, | 20 Benedite il Signore voi tutti, angeli suoi, potenti in virtù, esecutori dei suoi ordini, pronti ad obbedire al suono delle sue parole. |
21 afin d'écouter le soupir du captif, de libérer les clients de la mort, | 21 Benedite il Signore voi tutti, o suoi eserciti, ministri di lui, esecutori della sua volontà. |
22 pour répandre dans Sion le nom de Yahvé, sa louange dans Jérusalem, | 22 Benedite il Signore voi tutte, opere sue, in ogni luogo del suo dominio; o anima mia, benedici il Signore. |
23 quand se joindront peuples et royaumes pour rendre un culte à Yahvé. | |
24 En chemin ma force a fléchi; le petit nombre de mes jours, | |
25 fais-le-moi savoir, ne me prends pas à la moitié de mes jours, d'âge en âge vont tes années. | |
26 Depuis longtemps tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; | |
27 eux périssent, toi tu restes, tous comme un vêtement ils s'usent, comme un habit qu'on change, tules changes; | |
28 mais toi, le même, sans fin sont tes années. | |
29 Les fils de tes serviteurs auront une demeure et leur lignée subsistera devant toi. |