Livre des Psaumes 102
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Prière pour un malheureux qui dans son accablement répand sa plainte devant Yahvé. | 1 A szegény imádsága, amikor bajban volt, és panaszát az Úr előtt kiöntötte. |
2 Yahvé, entends ma prière, que mon cri vienne jusqu'à toi; | 2 Uram, hallgasd meg imádságomat, és kiáltásom jusson eléd. |
3 ne cache pas loin de moi ta face au jour où l'angoisse me tient; incline vers moi ton oreille, au jouroù je t'appelle, vite, réponds-moi! | 3 Ne fordítsd el tőlem arcodat soha, amikor engem szorongatás ér; Hajtsd hozzám füledet, amikor csak segítségül hívlak, sietve hallgass meg. |
4 Car mes jours s'en vont en fumée, mes os brûlent comme un brasier; | 4 Mert füstként enyésznek el napjaim, és csontjaim szárazak, mint a forgács. |
5 battu comme l'herbe, mon coeur sèche et j'oublie de manger mon pain; | 5 A szívem, mint a lekaszált, kiszáradt széna, még azt is elfelejtettem, hogy kenyeremet megegyem. |
6 à force de crier ma plainte, ma peau s'est collée à mes os. | 6 Annyit jajveszékel szavam, hogy a bőr már a csontomra szárad. |
7 Je ressemble au hibou du désert, je suis pareil à la hulotte des ruines; | 7 A puszta pelikánjához hasonlítok, olyan lettem, mint a bagoly a romok között. |
8 je veille et je gémis, comme l'oiseau solitaire sur le toit; | 8 Virrasztok és olyan vagyok, mint a magános veréb a háztetőn. |
9 tout le jour mes ennemis m'outragent, ceux qui me louaient maudissent par moi. | 9 Ellenségeim szüntelenül gyaláznak, gyűlölőim összeesküdtek ellenem. |
10 La cendre est le pain que je mange, je mêle à ma boisson mes larmes, | 10 Bizony kenyér gyanánt hamut eszem és könnyel vegyítem italomat |
11 devant ta colère et ta fureur, car tu m'as soulevé puis rejeté; | 11 haragod és bosszúságod miatt, mert felemeltél s a földre sújtottál engem. |
12 mes jours sont comme l'ombre qui décline, et moi comme l'herbe je sèche. | 12 Napjaim hanyatlanak mint az árnyék, magam pedig mint a széna száradok. |
13 Mais toi, Yahvé, tu trônes à jamais; d'âge en âge, mémoire de toi! | 13 De te, Uram, megmaradsz örökre, és emlékezeted nemzedékről nemzedékre. |
14 Toi, tu te lèveras, attendri pour Sion, car il est temps de la prendre en pitié, car l'heure est venue; | 14 Te majd felkelsz és megkönyörülsz Sionon, mert itt az ideje, hogy megkönyörülj rajta, valóban itt az ideje! |
15 car tes serviteurs en chérissent les pierres, pris de pitié pour sa poussière. | 15 Hisz szolgáid szeretik köveit, és romjait fájdalommal látják. |
16 Et les païens craindront le nom de Yahvé, et tous les rois de la terre, ta gloire; | 16 De félik majd nevedet a nemzetek, Uram, s a föld minden királya fölségedet. |
17 quand Yahvé rebâtira Sion, il sera vu dans sa gloire; | 17 Mert felépíti az Úr Siont, és megnyilvánul dicsőségében. |
18 il se tournera vers la prière du spolié, il n'aura pas méprisé sa prière. | 18 Figyelembe veszi a nyomorultak imádságát, és nem veti meg könyörgésüket. |
19 On écrira ceci pour l'âge à venir et un peuple nouveau louera Dieu: | 19 Jegyezzék fel ezt a jövendő nemzedéknek, hadd áldja az Urat az a nép, amelyet majd teremt. |
20 il s'est penché du haut de son sanctuaire, Yahvé, et des cieux a regardé sur terre, | 20 Mert letekint szent magasságából, lenéz az Úr a mennyből a földre, |
21 afin d'écouter le soupir du captif, de libérer les clients de la mort, | 21 hogy meghallja a foglyok jajgatását, és megmentse azokat, akiket halálra szántak; |
22 pour répandre dans Sion le nom de Yahvé, sa louange dans Jérusalem, | 22 Hogy hirdessék Sionon az Úr nevét és az ő dicséretét Jeruzsálemben, |
23 quand se joindront peuples et royaumes pour rendre un culte à Yahvé. | 23 amikor majd egybegyűlnek a népek és az országok, hogy az Úrnak szolgáljanak. |
24 En chemin ma force a fléchi; le petit nombre de mes jours, | 24 Megtörte erőmet az úton, rövidre szabta életemet. Így szóltam: |
25 fais-le-moi savoir, ne me prends pas à la moitié de mes jours, d'âge en âge vont tes années. | 25 »Istenem, ne ragadj el engem életem közepén, hiszen a te éveid nemzedékről nemzedékre nyúlnak. |
26 Depuis longtemps tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains; | 26 Kezdetben megteremtetted a földet, s a te kezed művei az egek. |
27 eux périssent, toi tu restes, tous comme un vêtement ils s'usent, comme un habit qu'on change, tules changes; | 27 Azok elmúlnak, de te megmaradsz; Mint a ruha, mind elavulnak, váltod őket, mint az öltözetet és elváltoznak. |
28 mais toi, le même, sans fin sont tes années. | 28 Te azonban ugyanaz maradsz és éveid nem fogynak el. |
29 Les fils de tes serviteurs auront une demeure et leur lignée subsistera devant toi. | 29 Szolgáid fiainak mindenkor lesz lakásuk, és utódjuk megerősödik majd színed előtt.« |