Scrutatio

Mercoledi, 8 maggio 2024 - Madonna del Rosario di Pompei ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 102


font
JERUSALEMSMITH VAN DYKE
1 Prière pour un malheureux qui dans son accablement répand sa plainte devant Yahvé.
1 صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله‎. ‎يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي‎.
2 Yahvé, entends ma prière, que mon cri vienne jusqu'à toi;
2 ‎لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك‎. ‎استجب لي سريعا‎.
3 ne cache pas loin de moi ta face au jour où l'angoisse me tient; incline vers moi ton oreille, au jouroù je t'appelle, vite, réponds-moi!
3 ‎لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست‎.
4 Car mes jours s'en vont en fumée, mes os brûlent comme un brasier;
4 ‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.
5 battu comme l'herbe, mon coeur sèche et j'oublie de manger mon pain;
5 ‎من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي‎.
6 à force de crier ma plainte, ma peau s'est collée à mes os.
6 ‎اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب‎.
7 Je ressemble au hibou du désert, je suis pareil à la hulotte des ruines;
7 ‎سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح‎.
8 je veille et je gémis, comme l'oiseau solitaire sur le toit;
8 ‎اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ‎.
9 tout le jour mes ennemis m'outragent, ceux qui me louaient maudissent par moi.
9 ‎اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع
10 La cendre est le pain que je mange, je mêle à ma boisson mes larmes,
10 بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني‎.
11 devant ta colère et ta fureur, car tu m'as soulevé puis rejeté;
11 ‎ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست
12 mes jours sont comme l'ombre qui décline, et moi comme l'herbe je sèche.
12 اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور‎.
13 Mais toi, Yahvé, tu trônes à jamais; d'âge en âge, mémoire de toi!
13 ‎انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد‎.
14 Toi, tu te lèveras, attendri pour Sion, car il est temps de la prendre en pitié, car l'heure est venue;
14 ‎لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها‎.
15 car tes serviteurs en chérissent les pierres, pris de pitié pour sa poussière.
15 ‎فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك‎.
16 Et les païens craindront le nom de Yahvé, et tous les rois de la terre, ta gloire;
16 ‎اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده‎.
17 quand Yahvé rebâtira Sion, il sera vu dans sa gloire;
17 ‎التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم‎.
18 il se tournera vers la prière du spolié, il n'aura pas méprisé sa prière.
18 ‎يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب‎.
19 On écrira ceci pour l'âge à venir et un peuple nouveau louera Dieu:
19 ‎لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر
20 il s'est penché du haut de son sanctuaire, Yahvé, et des cieux a regardé sur terre,
20 ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت
21 afin d'écouter le soupir du captif, de libérer les clients de la mort,
21 لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم
22 pour répandre dans Sion le nom de Yahvé, sa louange dans Jérusalem,
22 عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب
23 quand se joindront peuples et royaumes pour rendre un culte à Yahvé.
23 ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي‎.
24 En chemin ma force a fléchi; le petit nombre de mes jours,
24 ‎اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك‎.
25 fais-le-moi savoir, ne me prends pas à la moitié de mes jours, d'âge en âge vont tes années.
25 ‎من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك‎.
26 Depuis longtemps tu as fondé la terre, et les cieux sont l'ouvrage de tes mains;
26 ‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.
27 eux périssent, toi tu restes, tous comme un vêtement ils s'usent, comme un habit qu'on change, tules changes;
27 ‎وانت هو وسنوك لن تنتهي‎.
28 mais toi, le même, sans fin sont tes années.
28 ‎ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك
29 Les fils de tes serviteurs auront une demeure et leur lignée subsistera devant toi.