| 1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place. | 1 C'est pour cela que mon coeur est saisi d'effroi, et qu'il bondit hors de sa place. |
| 2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche! | 2 Ecoutez, écoutez Sa voix terrible, et les sons qui sortent de Sa bouche. |
| 3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre. | 3 Il contemple toute la voûte des cieux, et sa lumière brille jusqu'aux extrémités de la terre. |
| 4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit. | 4 Puis un rugissement retentit; Il tonne de Sa voix majestueuse, et on ne peut suivre Sa trace lorsque Sa voix s'est fait entendre. |
| 5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent. | 5 Dieu tonne avec Sa voix d'une façon merveilleuse. Il fait des choses grandes et impénétrables. |
| 6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!" | 6 Il commande à la neige de descendre sur la terre, et aux pluies de l'hiver et aux averses impétueuses. |
| 7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre. | 7 Il met le sceau sur la main de tous les hommes, afin que chacun reconnaisse Ses oeuvres. |
| 8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières. | 8 La bête rentre dans sa tanière, et elle demeure dans sa caverne. |
| 9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid. | 9 La tempête sort de ses retraites, et le froid des régions du nord. |
| 10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit. | 10 Au souffle de Dieu la glace se durcit, et les eaux s'écoulent ensuite abondamment. |
| 11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair. | 11 Le froment désire les nuées, et les nuées répandent leur lumière. |
| 12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre. | 12 Elles se dirigent en tous sens, partout où les conduit la volonté de Celui qui les gouverne, pour accomplir tous Ses ordres sur la surface du globe; |
| 13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie. | 13 soit dans une tribu, soit sur Sa propre terre, soit en tout autre lieu, où Sa miséricorde leur aura ordonné de se trouver. |
| 14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu. | 14 Job, écoute ces choses; arrête-toi et considère les merveilles de Dieu. |
| 15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair? | 15 Sais-tu quand Dieu a commandé aux pluies de faire paraître la lumière de Ses nuées? |
| 16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée? | 16 Connais-tu les grandes routes des nuages et la parfaite science? |
| 17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud, | 17 Tes vêtements ne sont-ils pas chauds, lorsque le vent du midi souffle sur la terre? |
| 18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu? | 18 Tu as peut-être créé avec Lui les cieux, qui sont aussi solides que l'airain fondu. |
| 19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres. | 19 Aprends-nous ce que nous pourrons Lui dire; car, pour nous, nous sommes enveloppés de ténèbres. |
| 20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme? | 20 Qui Lui rapportera ce que je dis? L'homme qui Lui parlerait serait anéanti. |
| 21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie, | 21 Mais maintenant ils ne voient pas la lumière; l'air s'épaissit tout à coup en nuées, et un vent qui passe les dissipera. |
| 22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable; | 22 L'or vient de l'aquilon, et c'est une chose redoutable que de louer Dieu. |
| 23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer, | 23 Nous ne pouvons Le trouver dignement; Il est grand par la force, par l'équité et par la justice, et on ne saurait Le décrire. |
| 24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés! | 24 C'est pourquoi les hommes doivent Le craindre, et nul de ceux qui se croient sages n'osera contempler Sa grandeur. |