1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place. | 1 فلهذا اضطرب قلبي وخفق من موضعه. |
2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche! | 2 اسمعوا سماعا رعد صوته والزمزمة الخارجة من فيه. |
3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre. | 3 تحت كل السموات يطلقها كذا نوره الى اكناف الارض. |
4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit. | 4 بعد يزمجر صوت يرعد بصوت جلاله ولا يؤخرها اذ سمع صوته. |
5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent. | 5 الله يرعد بصوته عجبا. يصنع عظائم لا ندركها. |
6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!" | 6 لانه يقول للثلج اسقط على الارض. كذا لوابل المطر وابل امطار عزه. |
7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre. | 7 يختم على يد كل انسان ليعلم كل الناس خالقهم. |
8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières. | 8 فتدخل الحيوانات المآوي وتستقر في اوجرتها. |
9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid. | 9 من الجنوب تأتي الاعصار ومن الشمال البرد. |
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit. | 10 من نسمة الله يجعل الجمد وتتضيق سعة المياه. |
11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair. | 11 ايضا بريّ يطرح الغيم. يبدد سحاب نوره. |
12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre. | 12 فهي مدورة متقلبة بادارته لتفعل كل ما يأمر به على وجه الارض المسكونة |
13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie. | 13 سواء كان للتأديب او لارضه او للرحمة يرسلها |
14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu. | 14 انصت الى هذا يا ايوب وقف وتأمل بعجائب الله. |
15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair? | 15 أتدرك انتباه الله اليها او اضاءة نور سحابه. |
16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée? | 16 أتدرك موازنة السحاب معجزات الكامل المعارف. |
17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud, | 17 كيف تسخن ثيابك اذا سكنت الارض من ريح الجنوب. |
18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu? | 18 هل صفّحت معه الجلد الممكّن كالمرآة المسبوكة. |
19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres. | 19 علّمنا ما نقول له اننا لا نحسن الكلام بسبب الظلمة. |
20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme? | 20 هل يقص عليه كلامي اذا تكلمت. هل ينطق الانسان لكي يبتلع. |
21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie, | 21 والآن لا يرى النور الباهر الذي هو في الجلد ثم تعبر الريح فتنقّيه. |
22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable; | 22 من الشمال يأتي ذهب. عند الله جلال مرهب. |
23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer, | 23 القدير لا ندركه. عظيم القوة والحق وكثير البر. لا يجاوب. |
24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés! | 24 لذلك فلتخفه الناس. كل حكيم القلب لا يراعي |