1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place. | 1 At this my heart trembleth, and is moved out of its place. |
2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche! | 2 Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth. |
3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre. | 3 He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth. |
4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit. | 4 After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard. |
5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent. | 5 God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things. |
6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!" | 6 He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength. |
7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre. | 7 He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works. |
8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières. | 8 Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den. |
9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid. | 9 Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north. |
10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit. | 10 When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly. |
11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair. | 11 Corn desireth clouds, and the clouds spread their light : |
12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre. | 12 Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth : |
13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie. | 13 Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found. |
14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu. | 14 Hearken to these things, Job : Stand, and consider the wondrous works of God. |
15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair? | 15 Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds? |
16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée? | 16 Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges? |
17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud, | 17 Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth? |
18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu? | 18 Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass. |
19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres. | 19 Shew us what we may say to him : for we are wrapped up in darkness. |
20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme? | 20 Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up. |
21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie, | 21 But now they see not the light : the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away. |
22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable; | 22 Cold cometh out of the north, and to God praise with fear. |
23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer, | 23 We cannot find him worthily : he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable. |
24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés! | 24 Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him. |